Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Āśvamedhika Parva, Adhyāya 77 — Saindhava resistance, Arjuna’s restraint, and Duḥśalā’s supplication

मेघजालनिभ सैन्यं विदार्य शरवृष्टिभि: । विबभौ कौरवश्रेष्ठ; शरदीव दिवाकर:

meghajālanibhaṃ sainyaṃ vidārya śaravṛṣṭibhiḥ | vibhau kauravaśreṣṭhaḥ śaradīva divākaraḥ ||

毗舍摩波罗耶那说道:如同秋日之阳撕裂云团而愈加辉耀,阿周那——俱卢之最——以箭雨洞穿敌军,显出更盛的光华。

मेघजालनिभम्like a mass/net of clouds
मेघजालनिभम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमेघजाल-निभ
FormNeuter, Accusative, Singular
सैन्यम्army
सैन्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Accusative, Singular
विदार्यhaving torn/cleft
विदार्य:
TypeVerb
Rootविदृ
FormAbsolutive (ktvā/lyap), Parasmaipada (usage-neutral here), having torn asunder
शरवृष्टिभिःwith showers of arrows
शरवृष्टिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootशर-वृष्टि
FormFeminine, Instrumental, Plural
विबभौshone forth
विबभौ:
TypeVerb
Rootभा
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
कौरवश्रेष्ठःthe best of the Kurus
कौरवश्रेष्ठः:
Karta
TypeNoun
Rootकौरव-श्रेष्ठ
FormMasculine, Nominative, Singular
शरदिin autumn
शरदि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशरद्
FormFeminine, Locative, Singular
इवas/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
दिवाकरःthe sun
दिवाकरः:
Karta
TypeNoun
Rootदिवाकर
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna
E
enemy army (śatru-sainya)
A
arrows (śara)
S
sun (divākara)
C
cloud-mass (meghajāla)
A
autumn season (śarad)