Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Āśvamedhika Parva, Adhyāya 77 — Saindhava resistance, Arjuna’s restraint, and Duḥśalā’s supplication

तस्य शब्देन वित्रेसुर्भयार्ताश्च विदुद्र॒ुवु: । मुमुचुश्नाश्रु शोकार्ता: शुशुचुश्चापि सैन्धवा:

tasya śabdena vitrēsurbhayārtāś ca vidudruvuḥ | mumucuś cāśru śokārtāḥ śuśucuś cāpi saindhavāḥ ||

毗舍摩波罗耶那说道:闻其声者,皆为恐惧所震;被惧意逼迫的人四散奔逃。诸赛因达婆武士又为哀伤所压,泪落如雨,号哭不止——甘狄婆弓弦之响骇人至极,折断其胆气,仿佛预告覆灭。

तस्यof him/its
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, genitive, singular
शब्देनby/with the sound
शब्देन:
Karana
TypeNoun
Rootशब्द
Formmasculine, instrumental, singular
वित्रेसुःthey trembled/were terrified
वित्रेसुः:
Karta
TypeVerb
Rootत्रस् (वि-त्रस्)
Formperfect (liṭ), 3rd, plural, parasmaipada
भयार्ताःdistressed by fear
भयार्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootभयार्त (भय + आर्त)
Formmasculine, nominative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
विदुद्रुवुःthey ran away/fled
विदुद्रुवुः:
Karta
TypeVerb
Rootद्रु (वि-द्रु)
Formperfect (liṭ), 3rd, plural, parasmaipada
मुमुचुःthey released/let fall
मुमुचुः:
Karta
TypeVerb
Rootमुच्
Formperfect (liṭ), 3rd, plural, parasmaipada
अश्रुtears
अश्रु:
Karma
TypeNoun
Rootअश्रु
Formneuter, accusative, singular
शोकार्ताःafflicted with grief
शोकार्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootशोकार्त (शोक + आर्त)
Formmasculine, nominative, plural
शुशुचुःthey grieved/lamented
शुशुचुः:
Karta
TypeVerb
Rootशुच्
Formperfect (liṭ), 3rd, plural, parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
सैन्धवाःthe Sindhu-people/Saindhavas
सैन्धवाः:
Karta
TypeNoun
Rootसैन्धव
Formmasculine, nominative, plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
S
Saindhavas
G
Gāṇḍīva (bow)

Educational Q&A

The verse highlights how inner states—fear and grief—can collapse martial resolve even before weapons strike. In the epic’s ethical frame, true strength is not only physical prowess but steadiness of mind; panic leads to flight, while attachment and loss lead to lamentation.

A formidable sound—understood in context as the twang of Arjuna’s Gāṇḍīva—reverberates across the field. Hearing it, many warriors panic and flee, while the Saindhavas, already burdened by impending defeat and loss, weep and mourn.