Aśvamedha-dīkṣā, Vyāsa’s horse-release, and Arjuna’s departure with Gāṇḍīva (आश्वमेधिक-दीक्षा तथा हय-उत्सर्गः)
चैत्रयां हि पौर्णमास्यां तु तव दीक्षा भविष्यति । सम्भारा: सम्ध्रियन्तां च यज्ञार्थ पुरुषर्षभ,पुरुषप्रवर! आगामी चैत्रकी पूर्णिमाको तुम्हें यज्ञकी दीक्षा दी जायगी, तबतक तुम उसके लिये सामग्री संचित करो
caitryāṃ hi paurṇamāsyāṃ tu tava dīkṣā bhaviṣyati | sambhārāḥ saṃdhriyantāṃ ca yajñārthaṃ puruṣarṣabha, puruṣapravara ||
毗耶娑说道:“在凯特罗月(Caitra)望日(满月之日),你将受祭祀之狄克沙(净戒、受戒)。因此,噫,人中雄牛、众人之最,当为此祭聚集并备齐一切所需供具。”
व्यास उवाच
Dharma is upheld not only by intent but by disciplined preparation and proper timing: a sacred undertaking like a yajña requires consecration (dīkṣā) and the careful gathering of requisites, reflecting responsibility and order in religious and royal duties.
Vyāsa informs the addressed king/hero that the formal consecration for the forthcoming sacrifice will occur on the full-moon day in Caitra, and instructs him to have all sacrificial materials assembled in advance.