Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Aśvamedha-dīkṣā, Vyāsa’s horse-release, and Arjuna’s departure with Gāṇḍīva (आश्वमेधिक-दीक्षा तथा हय-उत्सर्गः)

वैशम्पायन उवाच एवमुक्त्वा स धर्मात्मा भ्रातरं सव्यसाचिनम्‌ | भीमं च नकुलं॑ चैव पुरगुप्ती समादधत्‌

vaiśampāyana uvāca | evam uktvā sa dharmātmā bhrātaraṃ savyasācinam | bhīmaṃ ca nakulaṃ caiva puraguptīṃ samādadhat ||

毗湿摩波耶那说道:那位具正法之心的国王坚战,对其兄弟——能左右开弓的神射手阿周那——如此吩咐之后,便将守卫都城之责托付给毗摩与那俱罗,使国政井然,合乎法度。

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive), Active
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
धर्मात्माrighteous-souled
धर्मात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootधर्मात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
भ्रातरम्brother
भ्रातरम्:
Karma
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Accusative, Singular
सव्यसाचिनम्Savyasācin (Arjuna)
सव्यसाचिनम्:
Karma
TypeNoun
Rootसव्यसाचिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
भीमम्Bhīma
भीमम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
नकुलम्Nakula
नकुलम्:
Karma
TypeNoun
Rootनकुल
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
पुरगुप्तीम्city-guarding; protection of the city
पुरगुप्तीम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुरगुप्ती
FormFeminine, Accusative, Singular
समादधत्assigned/entrusted
समादधत्:
TypeVerb
Rootसम्-आ-धा
FormImperfect, Third, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira
A
Arjuna (Savyasācin)
B
Bhīma
N
Nakula
T
the city (pura)

Educational Q&A

Dharma is expressed not only in heroic deeds but also in responsible administration: a righteous king maintains public safety by delegating duties to capable, trusted persons.

After addressing Arjuna, Yudhiṣṭhira assigns Bhīma and Nakula the task of protecting the city, organizing security as part of restoring stable rule.