Next Verse

Shloka 1

Uttarā-vilāpaḥ and Kṛṣṇasya satya-vacanenābhi-mañyu-jasyābhijīvanam

Uttarā’s Lament and the Revival of Abhimanyu’s Son by Krishna’s Truth-Act

अपना छा | अत-#-#क+ अष्टषष्टितमो< ध्याय: श्रीकृष्णका प्रसूतिकागृहमें प्रवेश

Vaiśampāyana uvāca: evam uktas tu rājendra keśihā duḥkhamūrcchitaḥ | tatheti vyājahāroccair nādayann iva taṃ janam ||

毗舍波耶那曰:大王啊,如此被言及之时,诛灭计尸者——凯沙瓦(Kṛṣṇa)——为悲痛所压,便高声说道,仿佛使众人皆为之回响:“就如此吧。”凭此坚决的允诺,他意在抚慰受苦之人,于战后余烬之中,将慈悲化作必行之誓。

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्तःhaving been spoken to / addressed
उक्तः:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त, Masculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
केशिहाslayer of Keśin (Kṛṣṇa)
केशिहा:
Karta
TypeNoun
Rootकेशिहन्
FormMasculine, Nominative, Singular
दुःखमूर्च्छितःfainted/overcome with sorrow
दुःखमूर्च्छितः:
TypeAdjective
Rootदुःख-मूर्च्छित
Formक्त, Masculine, Nominative, Singular
तथाso/thus
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
व्याजहारsaid/spoke
व्याजहार:
TypeVerb
Rootआह्
Formलिट् (perfect), 3rd, Singular, Parasmaipada
उच्चैःaloud
उच्चैः:
TypeIndeclinable
Rootउच्चैः
आदायन्taking up / assuming
आदायन्:
TypeVerb
Rootआ-दा
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
तम्that (him)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
जनम्people/crowd
जनम्:
Karma
TypeNoun
Rootजन
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya (implied by rājendra)
K
Kṛṣṇa (Keśava, Keśihā)
K
Keśin (as reference in epithet)
T
the people/assembly (jana)

Educational Q&A

Even the powerful are not immune to grief, yet dharma expresses itself through compassionate resolve: Kṛṣṇa’s public, firm assurance (“tathā”) models how one should respond to suffering—not with helplessness, but with consoling speech backed by committed action.

After being addressed (in context, by a grieving family member), Kṛṣṇa—called Keśihā—though himself overwhelmed by sorrow, speaks loudly to reassure the listeners, promising that what is sought will be accomplished, thereby calming the distressed and steadying the situation.