Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Parīkṣit-janma-saṃkaṭa and Kuntī’s petition to Vāsudeva (परिक्षिज्जन्मसंकटं कुन्त्याः प्रार्थना च)

सुमनोभिश्न चित्राभिलजिरुच्चावचैरपि | जनेश्वर! उन्होंने मन्त्रपूत पुष्प लेकर मिठाई, खीर, फलके गूदे, विचित्र पुष्प, लावा (खील) तथा अन्य नाना प्रकारकी वस्तुओंद्वारा उपहार समर्पित किया

Vaiśampāyana uvāca: sumanobhiś ca citrābhir lajair uccāvacair api | janeśvara, te mantra-pūtaiḥ puṣpair modakaiḥ pāyasena phala-gūḍaiḥ citra-puṣpaiḥ lāvābhiś ca tathānyair nānā-vidhair dravyair upahāram upājahruḥ ||

毗舍摩耶那说道:“民之主啊,他们奉上供品——以真言净化之花、甘饴与乳粥(吉罗,kṣīra)、果肉、缤纷异彩之花、炒谷(干粮),以及种种其他物品。”此景彰显合乎法(达摩)的敬奉之道:礼物先行净化,以恭敬奉献,旨在护持吉祥的仪式秩序,而非为个人炫示。

सुमनोभिःwith good/pleasant flowers
सुमनोभिः:
Karana
TypeNoun
Rootसुमनस्
FormNeuter, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
चित्राभिःwith variegated (things/flowers)
चित्राभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootचित्रा
FormFeminine, Instrumental, Plural
लजिःparched grain; popped rice (lājā)
लजिः:
TypeNoun
Rootलजा
FormFeminine, Nominative, Singular
उच्चावचैःwith various (high and low; diverse) [items]
उच्चावचैः:
Karana
TypeAdjective
Rootउच्चावच
FormNeuter, Instrumental, Plural
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
जनेश्वरO lord of people
जनेश्वर:
TypeNoun
Rootजन-ईश्वर
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
janeśvara (the king addressed)
M
mantra-pūtāni puṣpāṇi (sanctified flowers)
M
modaka (sweets)
P
pāyasa (rice-pudding)
P
phala-gūḍa (fruit pulp/sweet)
C
citra-puṣpa (variegated flowers)
L
lājā/lāvā (parched grains)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic offering: gifts are made with purity (mantra-sanctified), variety, and reverence, supporting sacred order and respectful relations between subjects and ruler/ritual authority.

People bring and present a range of auspicious items—sanctified flowers, sweets, rice-pudding, fruit preparations, parched grains, and other goods—as formal offerings to the addressed king, within a ritual-ceremonial setting.