Previous Verse
Next Verse

Shloka 146

Yudhiṣṭhira’s Procession, Encampment (Niveśa), and Auspicious Timing for Ritual Action

प्रसाद्यार्थमवाप्स्यामो नून॑ वाग्बुद्धि कर्मभि: | “हम बुद्धि, वाणी और क्रियाद्वारा आराधनापूर्वक देवाधिदेव महादेव तथा उनके अनुचरोंको प्रसन्न करके निश्चय ही उस धनको प्राप्त कर लेंगे

prasādārtham avāpsyāmo nūnaṁ vāg-buddhi-karmabhiḥ |

毗舍波耶那说道:“为求得神恩,我们必定能获得它——凭借我们的言语、智慧与行持。只要虔敬供奉摩诃提婆——诸神之神——并连同其眷从一并取悦之,我们必将得到那份财富。”

प्रसादार्थम्for the sake of favor/propitiation
प्रसादार्थम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रसादार्थ (प्रसाद + अर्थ)
FormMasculine, Accusative, Singular
अवाप्स्यामःwe shall obtain
अवाप्स्यामः:
TypeVerb
Rootअव् + आप् (धातु: आप् ‘to obtain’ with उपसर्ग अव)
FormSimple Future (Luṭ), First, Plural
नूनम्surely, certainly
नूनम्:
TypeIndeclinable
Rootनूनम्
वाक्by speech
वाक्:
Karana
TypeNoun
Rootवाच्
FormFeminine, Instrumental, Singular
बुद्धिby intellect
बुद्धि:
Karana
TypeNoun
Rootबुद्धि
FormFeminine, Instrumental, Singular
कर्मभिःby actions/deeds
कर्मभिः:
Karana
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Instrumental, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
Mahādeva (Śiva)
D
devāḥ (gods, implied by devādhideva)
A
anucarāḥ (Śiva’s attendants)

Educational Q&A

The verse emphasizes that success—especially the gaining of desired wealth or outcomes—should be sought through winning divine grace by aligning speech, discernment, and action in reverent worship, rather than through mere force or cunning.

The narrator (Vaiśampāyana) reports a resolve: they will please Mahādeva (Śiva) and his attendants through devoted propitiation using word, thought, and deed, and thereby surely obtain the sought-after wealth.