Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Yudhiṣṭhira’s Procession, Encampment (Niveśa), and Auspicious Timing for Ritual Action

तद्‌ वित्तं देवदेवेशं तस्यैवानुचरांश्ष तान्‌

tad vittaṃ devadeveśaṃ tasyaivānucarāṃś ca tān

毗湿摩波耶那说道:“那财富,以及唯独属于他的那些侍从,当时都被奉献/归属给诸天之主——此举昭示:物质占有与侍奉之劳,终究皆应臣服于至高的神圣权威。”

तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
वित्तम्wealth, property
वित्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootवित्त
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
देवदेवेशम्the Lord of the gods
देवदेवेशम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेवदेवेश
FormMasculine, Accusative, Singular
तस्यof him/that
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
एवindeed, only
एव:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootएव
अनुचरान्attendants, followers
अनुचरान्:
Karma
TypeNoun
Rootअनुचर
FormMasculine, Accusative, Plural
तान्those
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Devadeveśa (Lord of gods)
W
wealth (vitta)
A
attendants/retainers (anucarāḥ)

Educational Q&A

Wealth and human service (attendants) are portrayed as transferable and ultimately answerable to a higher moral-divine order; rightful action treats possessions as stewardship rather than absolute ownership.

The narrator indicates that the referenced wealth and the person’s attendants are being directed toward or placed under the authority of “Devadeveśa,” signaling a formal offering/assignment consistent with the ritual and royal context of the Aśvamedhika section.