Previous Verse
Next Verse

Shloka 176

Abhimanyu’s Śrāddha; Vyāsa’s Assurance of the Unborn Heir (अभिमन्योः श्राद्धं तथा गर्भरक्षणोपदेशः)

खेदितो द्रोणकर्णाभ्यां दौःशासनिवशं गत: । “लाखों राजाओंके समूहोंको मारकर द्रोण और कर्णके साथ युद्ध करते-करते जब वह बहुत थक गया, उस समय दु:शासनके पुत्रके द्वारा मारा गया

khedito droṇakarṇābhyāṃ dauḥśāsanivaśaṃ gataḥ |

毗湿摩波耶那说道:在斩杀成群诸王之后,又与德罗纳、迦尔纳久战不息,待他疲惫至极,便落入杜沙萨那之子手中,终于被其所杀。此偈揭示:纵有绝伦武勇,也会被疲竭与时势所压倒;在战争里,力尽而崩并非仅是战术失利,更是带着伦理意味的悲剧转折。

खेदितःwearied, exhausted
खेदितः:
Karta
TypeAdjective
Rootखेदित (√खिद्)
FormMasculine, Nominative, Singular
द्रोणकर्णाभ्याम्by/with Drona and Karna
द्रोणकर्णाभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootद्रोण + कर्ण
FormMasculine, Instrumental, Dual
दौःशासनिवशम्into the control/power of the son of Duhshasana
दौःशासनिवशम्:
Karma
TypeNoun
Rootदौःशासनिन् + वश
FormMasculine, Accusative, Singular
गतःhaving gone, having fallen into
गतः:
Karta
TypeVerb
Rootगत (√गम्)
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
D
Droṇa
K
Karṇa
D
Duḥśāsana
D
Duḥśāsana’s son

Educational Q&A

The verse highlights the vulnerability of even the strongest warriors: sustained violence and relentless struggle lead to exhaustion, and in that weakened state one can be overcome. Ethically, it points to the tragic cost of war—victory and defeat often hinge not only on virtue or skill but on fatigue, circumstance, and the cumulative burden of killing.

Vaiśaṃpāyana narrates that a warrior, after fighting Droṇa and Karṇa and slaughtering many kings, becomes extremely fatigued and consequently falls under the power of Duḥśāsana’s son, who kills him (as indicated by the accompanying narrative sense).