Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Ashvamedhika Parva, Shloka 14

Abhimanyunidhana-prakāśaḥ — Vasudeva–Kṛṣṇa–Subhadrā–Kuntī śoka-saṃvāda

Disclosure and Consolation

अक्षौहिणीभ्रि: शिष्टाभिननवभिरद्द्धिजसत्तम: । संवृत: समरश्लाघी गुप्त: कृपवृषादिभि:

akṣauhiṇībhiḥ śiṣṭābhir navabhir ṛddhijasattamaḥ | saṃvṛtaḥ samarāślāghī guptaḥ kṛpavṛṣādibhiḥ ||

婆苏提婆说道:“那位富盛之最者,被尚存的九支阿叉乌希尼从四面合围。虽其自身好战而以交锋为荣,却常得克利帕与弗里沙(迦尔纳)等人护持不绝。”

अक्षौहिणीभिःby/with (the) akṣauhiṇī armies
अक्षौहिणीभिः:
Karana
TypeNoun
Rootअक्षौहिणी
FormFeminine, Instrumental, Plural
शिष्टाभिःremaining, left over
शिष्टाभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootशिष्ट
FormFeminine, Instrumental, Plural
नवभिःby nine
नवभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootनव
FormFeminine, Instrumental, Plural
अद्धिजसत्तमःthe best of the descendants of Aditi (i.e., Indra)
अद्धिजसत्तमः:
Karta
TypeNoun
Rootअद्धिजसत्तम
FormMasculine, Nominative, Singular
संवृतःsurrounded, enclosed
संवृतः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंवृत
FormMasculine, Nominative, Singular
समरश्लाघीglorying in battle, battle-proud
समरश्लाघी:
Karta
TypeAdjective
Rootसमरश्लाघिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
गुप्तःprotected, guarded
गुप्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootगुप्त
FormMasculine, Nominative, Singular
कृपवृषादिभिःby Kripa, Vṛṣa (Karna) and others
कृपवृषादिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootकृप-वृष-आदि
FormMasculine, Instrumental, Plural

वासुदेव उवाच

V
Vāsudeva (Kṛṣṇa)
K
Kṛpa (Kṛpācārya)
V
Vṛṣa (Karna)
N
nine akṣauhiṇīs (armies)

Educational Q&A

The verse highlights the epic tension between personal valor and the practical need for protection and support: even a battle-proud hero depends on allies and guardians. It implicitly critiques mere martial pride (āślāgha) by showing that strength in war is collective and contingent.

Vāsudeva describes a warrior of great fortune being surrounded by the nine remaining military divisions. Although the warrior is eager for combat, he is kept safe by seasoned protectors—Kṛpācārya and Karṇa (called Vṛṣa) among others—indicating a guarded formation around him.