Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Marutta Seeks a Priest: Bṛhaspati’s Refusal and Nārada’s Guidance to Saṃvarta

Chapter 6

तस्या द्वारं समासाद्य न्यसेथा: कुणपं क्वचित्‌ | त॑ दृष्टवा यो निवर्तेत संवर्त: स महीपते

tasyā dvāraṃ samāsādya nyasethāḥ kuṇapaṃ kvacit | taṃ dṛṣṭvā yo nivarteta saṃvartaḥ sa mahīpate |

那罗陀说道:“你到那座城的城门前去,在那里某处放置一具尸体。大地之主啊!凡见此尸便立刻转身退去者——当知此人即是三婆尔多(Saṃvarta)。随后无论那位大有威力的仙人往何处去,你都从后跟随。待他到达幽僻之处,你当合掌趋前,求其庇护。”

तस्याःof her/its
तस्याः:
Sambandha
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Genitive, Singular
द्वारम्gate/door
द्वारम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्वार (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
समासाद्यhaving approached/reached
समासाद्य:
Kriya-vishesana
TypeVerb
Rootसम् + आ + सद् (धातु)
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), having approached
न्यसेथाःyou should place/put down
न्यसेथाः:
Kriya
TypeVerb
Rootनि + अस् (धातु) / न्यस् (causative/denominative usage: to place)
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
कुणपम्corpse/carcass
कुणपम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुणप (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
क्वचित्somewhere/at some place
क्वचित्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
तत्that (corpse/that thing)
तत्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya-vishesana
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), having seen
यःwho (he who)
यः:
Karta
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
निवर्तेतwould turn back/should retreat
निवर्तेत:
Kriya
TypeVerb
Rootनि + वृत् (धातु)
FormOptative, Third, Singular, Atmanepada
संवर्तःSamvarta (name)
संवर्तः:
Karta
TypeNoun
Rootसंवर्त (प्रातिपदिक; proper name/title)
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
महीपतेO lord of the earth/king
महीपते:
Sambodhana
TypeNoun
Rootमहीपतिः (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular

नारद उवाच

N
Nārada
S
Saṃvarta
M
mahīpati (the king addressed)
C
city gate (dvāra)
C
corpse (kuṇapa)

Educational Q&A

The passage highlights discernment and humility: identify true spiritual power by its reaction to impurity and fear, then approach such a sage not with force but with reverent surrender, seeking guidance in a secluded, respectful setting.

Nārada instructs the king to place a corpse at the city gate as a test. The person who turns back upon seeing it is to be recognized as the sage Saṃvarta. The king should then follow him discreetly and, when the sage is alone, approach with folded hands and request protection and instruction.