Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Kṛṣṇasya Dvārakā-praveśaḥ — Krishna’s Return to Dvārakā and the Raivataka Festival

सोडहं द्विजेभ्य: प्रणतो विप्राद्‌ दोषमवाप्तवान्‌ | गतिमन्यां न पश्यामि मदयन्तीसहायवान्‌

so 'haṃ dvijebhyaḥ praṇato viprād doṣam avāptavān | gatim anyāṃ na paśyāmi madayantī-sahāyavān ||

萨乌达萨说道:“尽管我一向恭敬礼拜诸位二次生者(婆罗门),却因一位婆罗门的诅咒而染上此污秽,堕入这般凄惨境地。我在此与玛达延蒂相伴而居,然而我看不见别的道路——看不见从这场灾厄中解脱的任何方法。”

{"so 'ham"'I indeed
{"so 'ham":
I myself', 'dvijebhyaḥ''to the twice-born (especially brāhmaṇas)
I myself', 'dvijebhyaḥ':
dative plural of dvija', 'praṇataḥ''bowed down, reverent, prostrated', 'viprāt': 'from a brāhmaṇa
dative plural of dvija', 'praṇataḥ':
ablative singular of vipra', 'doṣam''fault, taint, blemish
ablative singular of vipra', 'doṣam':
herea curse-born affliction', 'avāptavān': 'has obtained, has incurred, has come to suffer', 'gatim': 'course, state, destiny
here:
herecondition/lot', 'anyām': 'another, alternative', 'na paśyāmi': 'I do not see (i.e., I find no way)', 'madayantī-sahāyavān': 'having Madayantī as helper/companion
here:

सौदास उवाच

S
Saudāsa
M
Madayantī
B
brāhmaṇa (vipra)
D
dvija (twice-born)

Educational Q&A

Even habitual reverence toward the righteous (dvijas) does not automatically cancel the moral and karmic force of a grave transgression; a brāhmaṇa’s curse is portrayed as ethically potent, and the verse highlights accountability and the search for expiation when one has fallen into doṣa (taint).

King Saudāsa laments that despite his customary respect for brāhmaṇas, he has been afflicted by a brāhmaṇa’s curse and now endures a degraded condition; with Madayantī beside him, he confesses he sees no clear means of deliverance from this misfortune.