Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Kṛṣṇasya Dvārakā-praveśaḥ — Krishna’s Return to Dvārakā and the Raivataka Festival

रथेन हरियुक्तेन तं देशमुपजग्मिवान्‌ । वज्रपाणिर्महातेजास्तं ददर्श द्विजोत्तमम्‌

rathena hariyuktena taṃ deśam upajagmivān | vajrapāṇir mahātejās taṃ dadarśa dvijottamam ||

毗湿摩波耶那说:手执金刚杵、威光赫奕的因陀罗,乘着由黄褐骏马牵引的战车来到那处,看见了婆罗门中最卓越者——乌坦迦。正当这位苦行者以坚决之志不断掘地,欲为通往那伽界开辟道路之时,神圣的权威忽然降临,预示着事势的转折,并将引出关于正法与个人复仇之限度的劝诫。

रथेनby/with a chariot
रथेन:
Karana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Instrumental, Singular
हरि-युक्तेनyoked with (bay) horses
हरि-युक्तेन:
Karana
TypeAdjective
Rootहरियुक्त
FormMasculine, Instrumental, Singular
तम्that
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
देशम्place, region
देशम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेश
FormMasculine, Accusative, Singular
उपजग्मिवान्came, arrived
उपजग्मिवान्:
Karta
TypeVerb
Rootउप-गम्
FormPerfect (Periphrastic perfect / लिट्-प्रायः), Third, Singular, Masculine
वज्रपाणिःIndra (he whose hand holds the thunderbolt)
वज्रपाणिः:
Karta
TypeNoun
Rootवज्रपाणि
FormMasculine, Nominative, Singular
महातेजाःof great splendor/energy
महातेजाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहातेजस्
FormMasculine, Nominative, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
ददर्शsaw
ददर्श:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPerfect (लिट्), Third, Singular
द्विजोत्तमम्the best of the twice-born (excellent Brahmin)
द्विजोत्तमम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्विजोत्तम
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
I
Indra (Vajrapāṇi)
U
Uttanka
R
ratha (chariot)
H
hari (tawny horses)

Educational Q&A

When intense personal resolve is in motion, higher discernment may arrive through legitimate authority (here, Indra). The episode suggests that zeal—especially when tied to anger or vengeance—should be tempered by guidance aligned with dharma.

Indra, radiant and bearing the thunderbolt, arrives in a chariot drawn by tawny horses and sees Uttanka at that location. This encounter signals an impending exchange in which Uttanka’s determined course will be addressed by a divine interlocutor.