Previous Verse

Shloka 253

Kṛṣṇasya Dvārakā-praveśaḥ — Krishna’s Return to Dvārakā and the Raivataka Festival

विदश्यास्थेन वल्मीक॑ विवेशाथ स कुण्डले । बन्धन टूट जानेपर उस काले मृगछालेके पृथ्वीपर गिरते ही किसी सर्पकी दृष्टि उसपर पड़ी। वह ऐरावतके कुलमें उत्पन्न हुआ तक्षक था। उसने मृगछालाके भीतर रखे हुए उस मणिमय कुण्डलोंको देखा। फिर तो बड़ी शीघ्रता करके वह उन कुण्डलोंको दाँतोंमें दबाकर एक बाँबीमें घुस गया

vidasyāsthena valmīkaṁ viveśātha sa kuṇḍale |

毗舍摩波耶那说道:“随后,他携着那对宝石耳环,迅疾钻入蚁丘。按故事脉络,当那张黑色鹿皮在系缚断裂后坠落地面时,出自爱罗伐多(Airāvata)一系的蛇王多叉迦(Takṣaka)瞥见了它,看见鹿皮中藏着如宝珠般的耳环,便立刻以牙衔住,遁入蚁丘之中。此事昭示:疏忽与对珍宝的执著,常招致乘隙而入的祸患;而潜伏的贪欲,最善于在脆弱之际攫取机会。”

विदश्यhaving found/recognised
विदश्य:
TypeVerb
Rootविदश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
आस्थेनwith reliance/with resolve
आस्थेन:
Karana
TypeNoun
Rootआस्था (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental, Singular
वल्मीकम्ant-hill
वल्मीकम्:
Karma
TypeNoun
Rootवल्मीक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
विवेशentered
विवेश:
TypeVerb
Rootविश् (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम)
FormMasculine, Nominative, Singular
कुण्डलेin/into the earring(s) (i.e., where the earrings were)
कुण्डले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुण्डल (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
T
Takṣaka
A
Airāvata (lineage)
K
kuṇḍala (jeweled earrings)
K
kṛṣṇamṛgacarma (black deerskin, in the narrative context)
V
valmīka (anthill)

Educational Q&A

The passage highlights an ethical warning: when one is careless or overly attached to valuables, opportunists exploit the moment. It also reflects the Mahābhārata’s recurring theme that desire (lobha) and concealment lead to loss and further conflict.

A serpent (identified in the broader context as Takṣaka) notices a deerskin that has fallen, sees jeweled earrings hidden within it, grabs the earrings, and quickly slips into an anthill to escape.