Uttanka’s Guru-Śuśrūṣā and the Commission to Retrieve the Maṇikuṇḍalas (उत्तङ्क-गुरुशुश्रूषा तथा मणिकुण्डल-आदेशः)
द्यावापृथिव्योर्यन्मध्यं जठरेण तवावृतम् । भुजाभ्यामावृताश्चाशास्त्वमिदं सर्वमच्युत
dyāvāpṛthivyor yan madhyaṁ jaṭhareṇa tavāvṛtam | bhujābhyām āvṛtāś cāśās tvam idaṁ sarvam acyuta ||
乌坦迦说:“天与地之间的一切广大空间,皆为你的腹所充满;以你的双臂,你环抱了诸方。噢,阿周陀,这一切可见的万象,别无他物,正是你自身。”
उत्तड़्क उवाच
The verse expresses a devotional recognition that the Supreme (addressed as Acyuta) pervades and contains the entire cosmos—space between heaven and earth and all directions—so the visible world is understood as a manifestation of the divine.
Uttanka, encountering a divine revelation, describes the overwhelming cosmic magnitude of Acyuta: the space between heaven and earth is filled by Him, and the directions are encompassed by His arms, leading Uttanka to identify the whole phenomenal world with the deity.