Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Uttanka’s Viśvarūpa Request and the ‘Uttanka Clouds’ Boon (उत्तङ्क-विष्वरूप-दर्शनम्)

मयि सर्वाणि भूतानि सर्वभूतेषु चाप्यहम्‌ । स्थित इत्यभिजानीहि मा ते5भूदत्र संशय:

mayi sarvāṇi bhūtāni sarvabhūteṣu cāpy aham | sthita ity abhijānīhi mā te 'bhūd atra saṁśayaḥ ||

风神伐由说道:“当明明了了地知:一切众生住于我中,而我亦住于一切众生之内。牢牢记取此理,莫于此生疑。”

मयिin me
मयि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Saptami, Ekavacana
सर्वाणिall
सर्वाणि:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNapumsaka, Prathama, Bahuvacana
भूतानिbeings
भूतानि:
Karta
TypeNoun
Rootभूत
FormNapumsaka, Prathama, Bahuvacana
सर्वin all
सर्व:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNapumsaka, Saptami, Bahuvacana
भूतेषुin beings
भूतेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूत
FormNapumsaka, Saptami, Bahuvacana
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Prathama, Ekavacana
स्थितःsituated/abiding
स्थितः:
TypeAdjective
Rootस्था (धातु)
FormPum, Prathama, Ekavacana
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
अभिजानीहिknow/understand (clearly)
अभिजानीहि:
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु) (अभि-)
FormLot (Imperative), Madhyama, Ekavacana
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
तेto you/for you
ते:
Sampradana
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, Caturthi, Ekavacana
अभूत्may there be/let there arise (was)
अभूत्:
TypeVerb
Rootभू (धातु)
FormLan (Imperfect), Prathama, Ekavacana
अत्रhere/in this matter
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
संशयःdoubt
संशयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंशय
FormPum, Prathama, Ekavacana

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva (Wind-god)

Educational Q&A

The verse teaches mutual indwelling: the divine principle (here voiced by Vāyu) pervades all beings, and all beings are contained within that divine reality. It urges firm understanding and freedom from doubt, grounding ethical life in the awareness of universal connectedness.

Vāyudeva is instructing a listener in a doctrinal point about pervasion and presence—affirming that he is present in all creatures and that all creatures exist within him—emphasizing certainty and discouraging skepticism about this metaphysical truth.