Previous Verse
Next Verse

Shloka 153

Uttanka’s Inquiry and Vāsudeva’s Adhyātma Exposition

Guṇa–Ritual–Immanence Teaching

ततस्ते निधन प्राप्ता: सर्वे ससुतबान्धवा: । श्रीभगवानने कहा--महर्षे! मैंने पहले कौरवोंके पास जाकर उन्हें शान्त करनेके लिये बड़ा प्रयत्न किया

tatas te nidhana-prāptāḥ sarve sa-suta-bāndhavāḥ |

毗湿摩波耶那(Vaiśampāyana)说道:其后,他们众人皆至于灭亡——连同其子嗣与宗亲。其意在于:虽曾竭力前往俱卢诸子(Kaurava)处劝其息争,使之安立于平等公正之道,然和解终不可得;故他们与其家族党援,尽皆战死——以此警示:顽固拒绝和合与达摩者,必招覆亡。

ततःthen/thereupon
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
तेthey/those
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, plural
निधनम्death/destruction
निधनम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिधन
Formneuter, accusative, singular
प्राप्ताःhaving met/attained (death)
प्राप्ताः:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-आप्
Formक्त (past passive participle), masculine, nominative, plural, active sense with intransitive 'reach/meet'
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
Formmasculine, nominative, plural
with
:
TypeIndeclinable
Root
सुतsons
सुत:
Karana
TypeNoun
Rootसुत
Formmasculine, instrumental, plural, understood with 'स' as 'सुतैः' in sense
बान्धवाःkinsmen/relatives
बान्धवाः:
Karta
TypeNoun
Rootबान्धव
Formmasculine, nominative, plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kauravas (implied by context)
Ś
Śrī Bhagavān / Kṛṣṇa (in the accompanying Hindi gloss)

Educational Q&A

When a party rejects fair reconciliation and refuses to be established on an even-handed dharmic path, the result is collective ruin; the verse underscores the moral cost of obstinacy and the tragic inevitability of war when peace is made impossible.

Vaiśampāyana reports that ‘they’—understood in context as the Kaurava side—perished in the war along with their sons and relatives, after attempts at pacification and settlement failed.