Kṛṣṇa’s Departure, Auspicious Omens, and the Opening of the Uttaṅka Dialogue (कृष्णप्रयाण-निमित्त-उत्तङ्कसंवाद-प्रारम्भः)
भवता तत्कृतं कर्म येनावाप्तो जयो मया । 'शत्रुकी सेनाको आपने ही अपने तेजसे दग्ध कर दिया था। तभी मैंने युद्धमें उसपर विजय पायी है। आपने ही ऐसे-ऐसे उपाय किये हैं, जिनसे मुझे विजय सुलभ हुई है ।।
bhavatā tatkṛtaṃ karma yenāvāpto jayo mayā | śatrukī senā ko 'pne hī āpane tejase dagdha kara diyā thā | tathāhaṃ yuddhe tasyopari jayaṃ prāptavān | tvayaiva tathā-tathopāyāḥ kṛtāḥ yaiḥ mama jayaḥ sulabho 'bhavat || duryodhanasya saṅgrāme tava buddhi-parākramaiḥ karṇa-pāpi-sindhurāja-jayadratha-bhūriśravāṇāṃ vadhasyopāyo mama yathāvat dṛṣṭigocaraḥ abhavat ||
毗舍波耶那说道:“正因你所成就之事,胜利才归于我。你以自身威光,仿佛焚尽敌军之众;因此我方得以在战场上战胜他们。你筹设种种方略,使我的凯旋变得容易。在与都律约陀那之战中,凭借你的智慧与勇武,诛灭都律约陀那、迦尔那、罪恶的信度王阇耶陀罗他,以及布利湿罗婆斯的正当计策,清晰地呈现在我眼前。”
वैशम्पायन उवाच
Victory in war is portrayed as arising not only from brute force but from wise counsel and purposeful action; the verse emphasizes accountability and the ethical weight of strategy—how intelligence and valor can decisively shape outcomes, including life-and-death consequences.
The speaker credits another person’s deeds, brilliance (tejas), and strategic counsel for making victory possible, stating that through that guidance the methods for overcoming key Kaurava champions—Duryodhana, Karṇa, Jayadratha, and Bhūriśravas—became clear.