Brahmā’s Enumeration of Primacies (Ādi) and the Supremacy of Knowledge
Jñāna
द्विजवरो! पक्षियोंमें बाज, यज्ञोंमें उत्तम आहुति और सम्पूर्ण रेंगकर चलनेवाले जीवोंमें साँप श्रेष्ठ है ।।
vāyudeva uvāca | dvijavara! pakṣiṇāṃ bājaḥ, yajñeṣūttamāhutiḥ, samasta-reṅgacara-jīvānāṃ ca sarpaḥ śreṣṭhaḥ || kṛtam ādir yugānāṃ ca sarveṣāṃ nātra saṃśayaḥ | hiraṇyaṃ sarvaratnānām oṣadhīnāṃ yavās tathā ||
风神伐由说道:“噫,二次生者中之最胜者!在诸鸟之中,鹞鹰为首;在诸祭祀之中,至上的投献供物为最上;在一切爬行之类中,蛇最为卓绝。同样,克利多(即萨提耶)劫为诸劫之初——对此毫无疑问。在一切宝石之中,黄金为最胜;在诸谷物与药草之中,大麦(yava)为最胜。”
वायुदेव उवाच
The verse teaches a dharmic sense of ordered excellence: in every domain there are exemplars (best among birds, offerings, creatures, ages, gems, and grains). By recognizing such hierarchies, one aligns understanding with cosmic order (ṛta/dharma), especially affirming Kṛta/Satya Yuga as the primordial standard of righteousness.
Vāyudeva addresses a learned brāhmaṇa and delivers a compact, proverbial instruction. Rather than advancing action, the passage functions as a didactic catalogue of ‘foremost’ things, grounding the discussion in ritual values (yajña and āhuti) and cosmological time (the yugas).