Previous Verse
Next Verse

Shloka 286

Adhyāya 42 — Mahābhūta–Indriya–Adhyātma-Vyavasthā

Brahmā’s Instruction on Elements and Faculties

वक्तव्यमधिभूतं च वह्निस्तत्राधिदेवतम्‌ । विश्वकी देवी पहली वाणी यहाँ अध्यात्म कही गयी है। वक्तव्य उसका अधिभूत तथा अग्नि उसका अधिदैवत है

vaktavyam adhibhūtaṃ ca vahnīs tatrādhidaivatam | viśvākī devī prathamā vāṇī iha adhyātmaṃ kathitā | vaktavyaṃ tasya adhibhūtaṃ tathā agnis tasyādhidaivatam |

风神婆由说道:“凡当说出之言,属阿底部陀(adhibhūta)——在具身存在之层面;而于此处,火神阿耆尼(Agni)为其阿底戴瓦塔(adhidaivata),主宰其事。此间,最初的神圣言语——瓦克(Vāk)被宣示为阿底耶特摩(adhyātma),属内在之我。所当言说者为其阿底部陀之相,而阿耆尼则为其主神。”

वक्तव्यम्that which is to be spoken / the speakable
वक्तव्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootवक्तव्य (वच् धातु से)
FormNeuter, Nominative, Singular
अधिभूतम्pertaining to the adhibhūta (elemental/physical plane)
अधिभूतम्:
Karta
TypeAdjective
Rootअधिभूत
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
वह्निःfire (Agni)
वह्निः:
Karta
TypeNoun
Rootवह्नि
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्रthere / in that context
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
अधिदेवतम्the presiding deity (adhidaivata)
अधिदेवतम्:
Karta
TypeNoun
Rootअधिदेवत
FormNeuter, Nominative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
A
Agni (Vahni)
V
Vāk / Vāṇī (divine speech)
V
Viśvākī (as named in the verse)

Educational Q&A

The verse maps speech onto the Mahābhārata’s triadic interpretive scheme: adhyātma (inner/spiritual), adhibhūta (embodied/material), and adhidaiva (presiding divine). Divine Speech (Vāk) is treated as an inner principle (adhyātma), while the act/content of what is spoken is its embodied correlate (adhibhūta), and Agni is identified as the presiding deity (adhidaiva) connected with that function.

Vāyu is instructing the listener by classifying a phenomenon—speech—across cosmic levels. He states which aspect belongs to the embodied plane and names the deity that presides over it, while also affirming the primacy of divine speech as an inner, spiritual principle.