Sāttvika-vṛtta-kathana (Brahmā on the Conduct of Sattva) — Chapter 38
यद् यदिच्छन्ति तत् सर्व भजन्ते विभजन्ति च । (योगबलसे) स्वर्गको प्राप्त होनेपर उनका चित्त उन-उन भोगजनित संस्कारोंसे विकृत होता है। उस समय वे जो-जो चाहते हैं, उस-उस वस्तुको पाते और बाँटते हैं
yad yad icchanti tat sarvaṁ bhajante vibhajanti ca |
风神(Vāyu)说道:“凡他们所欲,皆能圆满得之;既得之后,又能分配施与。”就其语境而言,此处意在指出:当心识抵达天界享乐之境时,便为由乐生起的习气印痕(saṁskāra)所塑造乃至扭曲,于是欲望支配着既得之取用,也支配着享受的分与施。
वायुदेव उवाच
Even in heavenly states, the mind can become conditioned by pleasure-born impressions; desire then drives both enjoyment and the distribution of what is gained. The verse implicitly cautions that fulfillment of desires does not end craving—it can reinforce it through saṁskāras.
Vāyudeva is describing the condition of beings who attain Svarga through yogic or meritorious power: their minds, influenced by enjoyment, pursue particular objects; whatever they wish for, they obtain and then share or allocate among themselves.