Adhyaya 31
Ashvamedhika ParvaAdhyaya 3115 Verses

Adhyaya 31

अम्बरीषगाथा—गुणत्रयविभागः तथा लोभनिग्रहः (Ambarīṣa’s Gāthā: The Guṇas and the Restraint of Greed)

Upa-parva: Āśvamedhika-upākhyāna: Ambarīṣa-gāthā on the Nine Inner Rivals (Guṇa-based Doṣas)

A brāhmaṇa speaker defines ‘three rivals’ in the world as nine when analyzed by guṇa taxonomy. The sāttvika triad is named as harṣa (elation), stambha (rigidity/obstinacy), and abhimāna (self-regard); the rājasa triad as śoka (grief), krodha (anger), and atisaṃrambha (impetuous agitation); and the tāmasa triad as svapna (sleep/dreaming), tandrī (sloth/drowsiness), and moha (delusion). The discourse then asserts that a steady, vigilant, self-controlled person can ‘cut down’ these inner adversaries. To anchor the teaching, traditionalists cite an older gāthā spoken by King Ambarīṣa while governing: amid social disorder and harm to the virtuous, he seized authority, restrained major faults, honored the good, and attained success. Yet he confesses one remaining enemy—lobha—by which beings fail to reach dispassion (vaitṛṣṇya) and rush uncomprehendingly toward ‘low grounds’ like a thirst-driven being. Greed is prescribed to be cut down decisively; it is shown to generate thirst, then worry, increasing rājasic qualities, binding the embodied self to repeated birth, action, and death. The chapter concludes that true ‘kingdom’ is mastery over greed: with dhṛti (steadfastness) one should restrain lobha and recognize inner conquest as the highest sovereignty.

Chapter Arc: ब्राह्मण वाचक देवी/श्रोता के सम्मुख ‘आध्यात्मिक स्वराज्य’ की गाथा खोलता है—राजा अम्बरीष द्वारा गाया गया वह गीत, जिसमें मनुष्य के भीतर के शत्रुओं को युद्धभूमि की तरह पहचाना जाता है। → तीन गुणों (सत्त्व-रज-तम) के नौ-रूप शत्रुओं का वर्गीकरण होता है—रजस के रूप में तृष्णा, क्रोध, अभिसंरम्भ; तमस के रूप में श्रम, तन्द्रा, मोह; और इनके बरक्स शान्तचित्त, जितेन्द्रिय, धैर्यवान पुरुष का आदर्श रखा जाता है जो ‘बाणसंघ’ समान साधनों से दोषों को काटता चलता है। → अम्बरीष का आत्मस्वीकार: ‘बहुत-से दोष जीत लिये, पर एक श्रेष्ठ दोष अब भी अवध्य-सा बचा है’—और वह दोष ‘लोभ’ के रूप में प्रकट होता है, जो मनुष्य से अकार्य भी करवा देता है। → लोभ के स्वरूप को सम्यक् देखकर धृति (स्थिर बुद्धि) से उसका निग्रह करने का उपदेश—यही ‘राज्य’ है; बाह्य राज्य नहीं, आत्मा ही राजा है, और आत्मराज्य की स्थापना ही परम विजय है।

Shlokas

Verse 1

अफ-्-णक+ एकत्रिशो<5 ध्याय: राजा अम्बरीषकी गायी हुई आध्यात्मिक स्वराज्यविषयक गाथा ब्राह्मण उवाच त्रयो वै रिपवो लोके नवधा गुणत: स्मृता: । प्रहर्ष: प्रीतिरानन्दस्त्रयस्ते सात््चिका गुणा:,ब्राह्मणने कहा--देवि! इस संसारमें सत्त्व, रज और तम--ये तीन मेरे शत्रु हैं। ये वृत्तियोंके भेदसे नौ प्रकारके माने गये हैं। हर्ष, प्रीति और आनन्द--ये तीन सात््विक गुण हैं; तृष्णा, क्रोध और द्वेषभाव--से तीन राजस गुण हैं और थकावट, तन्द्रा तथा मोह--ये तीन तामस गुण हैं

婆罗门说道:“女神啊,此世确有三大仇敌:萨埵(sattva)、罗阇(rajas)与惰性(tamas)。依其作用之差别,常被记为九种。欢悦(harṣa)、爱悦(prīti)与安乐(ānanda)——此三者乃萨埵之德。”

Verse 2

तृष्णा क्रोधो5भिसंरम्भो राजसास्ते गुणा: स्मृता: । श्रमस्तन्द्रा च मोहश्न त्रयस्ते तामसा गुणा:,ब्राह्मणने कहा--देवि! इस संसारमें सत्त्व, रज और तम--ये तीन मेरे शत्रु हैं। ये वृत्तियोंके भेदसे नौ प्रकारके माने गये हैं। हर्ष, प्रीति और आनन्द--ये तीन सात््विक गुण हैं; तृष्णा, क्रोध और द्वेषभाव--से तीन राजस गुण हैं और थकावट, तन्द्रा तथा मोह--ये तीन तामस गुण हैं

婆罗门说道:“渴爱(tṛṣṇā)、忿怒(krodha)与鲁莽的冲动(abhisaṃrambha)——此三者被记为罗阇之性。疲惫(śrama)、昏沉(tandrā)与迷妄(moha)——此三者乃惰性之性。”

Verse 3

एतान्‌ निकृत्य धृतिमान्‌ बाणसंघैरतन्द्रित: । जेतुं परानुत्सहते प्रशान्तात्मा जितेन्द्रिय:,शान्तचित्त, जितेन्द्रिय, आलस्यहीन और धैर्यवान्‌ पुरुष शम-दम आदि बाण-समूहोंके द्वारा इन पूर्वोक्त गुणोंका उच्छेद करके दूसरोंको जीतनेका उत्साह करते हैं

心寂而御诸根、无惰而有坚忍之人,不懈以“箭雨”——即自制之法,如奢摩(śama)与达摩(dama)等——斩除前述诸性;然后方能振作,去求胜于人。

Verse 4

अत्र गाथा: कीर्तयन्ति पुराकल्पविदो जना: । अम्बरीषेण या गीता राज्ञा पूर्व प्रशाम्यता,इस विषयमें पूर्वकालकी बातोंके जानकार लोग एक गाथा सुनाया करते हैं। पहले कभी शान्तिपरायण महाराज अम्बरीषने इस गाथाका गान किया था

在此处,通晓上古传说的人们常诵一首古传偈颂。据说在久远以前,崇尚和平、克己自持的安婆利沙王(Ambarīṣa)曾吟唱过这同一首伽陀(gāthā)。

Verse 5

समुदीर्णेषु दोषेषु बाध्यमानेषु साधुषु । जग्राह तरसा राज्यमम्बरीषो महायशा:,कहते हैं--जब दोषोंका बल बढ़ा और अच्छे गुण दबने लगे, उस समय महायशस्वी महाराज अम्बरीषने बलपूर्वक राज्यकी बागडोर अपने हाथमें ली

据说——当罪恶之势高涨、贤善之人遭受压迫之时,声名显赫的安婆利沙王迅疾执掌王权,以果断之力承担统治,重整秩序,扶持达摩(dharma)。

Verse 6

स निगृह्यात्मनो दोषान्‌ साधून्‌ समभिपूज्य च । जगाम महतीं सिद्धि गाथाश्षेमा जगाद ह,उन्होंने अपने दोषोंको दबाया और उत्तम गुणोंका आदर किया। इससे उन्हें बहुत बड़ी सिद्धि प्राप्त हुई और उन्होंने यह गाथा गायी--

他克制自身的过失,亦如法敬奉贤德之士;由此获得极大的成就(siddhi)。随后,他诵出这首安泰之偈,作为结语。

Verse 7

भूयिष्ठं विजिता दोषा निहता: सर्वशत्रव: । एको दोषो वरिष्ठक्ष वध्य: स न हतो मया,“मैंने बहुत-से दोषोंपर विजय पायी और समस्त शत्रुओंका नाश कर डाला; किंतु एक सबसे बड़ा दोष रह गया है। यद्यपि वह नष्ट कर देने योग्य है तो भी अबतक मैं नाश न कर सका

婆罗门说道:“我已战胜许多过失,也消灭了一切仇敌;然而仍有一过——诸过之最——尚未除尽。它本该被诛灭,可直到如今我仍未能杀死它。”

Verse 8

यत्प्रयुक्तो जन्तुरयं वैतृष्ण्यं नाधिगच्छति । तृष्णार्त इह निम्नानि धावमानो न बुध्यते,“उसीकी प्रेरणासे इस प्राणीको वैराग्य नहीं होता। तृष्णाके वशमें पड़ा हुआ मनुष्य संसारमें नीच कर्मोंकी ओर दौड़ता है, सचेत नहीं होता

正被那股冲动所驱使,这众生不能获得离贪之境(vaitṛṣṇya,离渴爱)。为渴爱所煎迫,他在世间奔向卑下污浊的行为,仓皇而不自觉,不能醒悟何者才真正有益。

Verse 9

अकार्यमपि येनेह प्रयुक्त: सेवते नर: । त॑ लोभमसिभिस्ती&णैर्निकृत्य सुखमेधते,“उससे प्रेरित होकर वह यहाँ नहीं करने-योग्य काम भी कर डालता है। उस दोषका नाम है लोभ। उसे ज्ञानरूपी तलवारसे काटकर मनुष्य सुखी होता है

受其驱使,世间之人甚至会去做本不该做之事。此过失名为贪欲(lobha)。若以智慧之利剑将其斩断,便能获得安泰与喜乐。

Verse 10

लोभाद्धि जायते तृष्णा ततत्रिन्ता प्रवर्तते । स लिप्यमानो लभते भूयिष्ठं राजसान्‌ गुणान्‌ । तदवाप्तौ तु लभते भूयिष्ठं तमसान्‌ गुणान्‌,“लोभसे तृष्णा और तृष्णासे चिन्ता पैदा होती है। लोभी मनुष्य पहले बहुत-से राजस गुणोंको पाता है और उनकी प्राप्ति हो जानेपर उसमें तामसिक गुण भी अधिक मात्रामें आ जाते हैं

由贪欲生渴爱(tṛṣṇā),由渴爱起忧思与筹虑。为贪所染之人,先多得罗阇斯(rajas)之性;及其所求既得,塔摩斯(tamas)之性又更增盛。

Verse 11

स तैर्गुणैः संहतदेहबन्धन: पुन: पुनर्जायति कर्म चेहते । जन्मक्षये भिन्नविकीर्णदेहो मृत्युं पुनर्गच्छति जन्मनैव,“उन गुणोंके द्वारा देह-बन्धनमें जकड़कर वह बारंबार जन्म लेता और तरह-तरहके कर्म करता रहता है। फिर जीवनका अन्त समय आनेपर उसके देहके तत्त्व विलग-विलग होकर बिखर जाते हैं और वह मृत्युको प्राप्त हो जाता है। इसके बाद फिर जन्म-मृत्युके बन्धनमें पड़ता है

被那些古那所织成的身缚牢牢系住,有身之众生便一次又一次地受生,在此世不断趋赴诸业。及至此生寿尽,身之诸元素破裂离散、四散飘零,遂遭死亡;而正由此过程,又复堕入生死轮回。

Verse 12

तस्मादेत॑ सम्यगवेक्ष्य लोभ॑ निगृहा धृत्या55त्मनि राज्यमिच्छेत्‌ । एतदू राज्यं नान्यदस्तीह राज्य- मात्मैव राजा विदितो यथावत्‌,“इसलिये इस लोभके स्वरूपको अच्छी तरह समझकर इसे धैर्यपूर्वक दबाने और आत्मराज्यपर अधिकार पानेकी इच्छा करनी चाहिये। यही वास्तविक स्वराज्य है। यहाँ दूसरा कोई राज्य नहीं है। आत्माका यथार्थ ज्ञान हो जानेपर वही राजा है”

因此,当正观贪欲之性,应以坚忍加以制伏,并求得内在之主权。此唯是真王权;于此别无他国。自性(Self)如实被知之时,自性本身即被认作王者。

Verse 13

इति राज्ञाम्बरीषेण गाथा गीता यशस्विना । अधिराज्यं पुरस्कृत्य लोभमेकं॑ निकृन्तता,इस प्रकार यशस्वी अम्बरीषने आत्मराज्यको आगे रखकर एकमात्र प्रबल शत्रु लोभका उच्छेद करते हुए उपर्युक्त गाथाका गान किया था

于是,声名显赫的安婆利沙王(Ambarīṣa)吟唱此偈,以自我之主权为先,斩除那唯一而强大的仇敌——贪欲。

Verse 30

इस प्रकार श्रीमह्याभारत आश्वमेधिकपर्वके अन्तर्गत अनुगीतापर्वमें ब्राह्मणगीताविषयक तीसवाँ अध्याय प्रा हुआ

如是,在尊贵的《摩诃婆罗多》中,于《马祭篇》(Āśvamedhika Parva)之《阿努歌谛》(Anugītā)部分,关于“婆罗门之歌”的第三十章至此告终。

Verse 31

इति श्रीमहाभारते आश्वमेधिके पर्वणि अनुगीतापर्वणि ब्राह्मणगीतासु एकत्रिंशो5ध्याय:

如是,在圣《摩诃婆罗多》之《马祭篇》(Āśvamedhika Parva)《阿努歌谛》(Anugītā)部分,“婆罗门之歌”第三十一章至此终了。

Frequently Asked Questions

How a ruler—or any agent—can exercise authority without being governed by inner rivals, especially greed, which distorts judgment and converts governance into acquisitive compulsion.

Identify the guṇa-conditioned faults, restrain them with steadiness and vigilance, and treat the conquest of lobha as the decisive condition for stable conduct, public protection, and inner freedom.

Yes. It frames ‘this kingdom and no other’ as mastery over lobha: inner victory is presented as the highest sovereignty, because it prevents the causal chain leading to agitation, bondage, and repetitive suffering.