Previous Verse

Mahabharata — Ashvamedhika Parva, Shloka 1636

Vāsudeva’s Upadeśa: The Inner Enemy and the Indra–Vṛtra Precedent (आत्मशत्रु-बोधः; इन्द्र-वृत्रोपाख्यानम्)

शतक्रतुरभिक्रुद्धस्तत्र वज़मवासृजत्‌ । जब आकाश वृत्रासुरमय हो गया और उसके शब्दरूपी विषयका अपहरण होने लगा, तब शतक्रतु इन्द्रको बड़ा क्रोध हुआ और उन्होंने वहाँ भी उसपर वज्रका प्रहार किया

śatakratur abhikruddhas tatra vajram avāsṛjat |

风神伐由说道:“百祭之主因陀罗勃然大怒,就在当场掷出金刚雷霆。”

शतक्रतुःIndra (the performer of a hundred sacrifices)
शतक्रतुः:
Karta
TypeNoun
Rootशतक्रतु
FormMasculine, Nominative, Singular
अभिक्रुद्धःgreatly enraged
अभिक्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootअभि-क्रुध्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past participle)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
वज्रम्the thunderbolt
वज्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootवज्र
FormNeuter, Accusative, Singular
अवासृजत्hurled / cast down
अवासृजत्:
Karta
TypeVerb
Rootअव-सृज्
FormImperfect (लङ्), Third, Singular, Parasmaipada

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
I
Indra (Śatakratu)
V
Vajra (thunderbolt)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical danger of krodha (anger): when rage governs action, even a powerful agent resorts to immediate violence. It implicitly contrasts impulsive retaliation with dharmic restraint and measured response.

Vāyu narrates that Indra (Śatakratu), provoked and furious, releases his vajra at that very spot—an escalation in a divine confrontation where force is chosen as the response to perceived threat or loss.