Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

धृतराष्ट्रस्य स्पर्शाभिलाषः — Dhṛtarāṣṭra’s Request for Touch and Permission for Tapas

तथा चारबलं चैव परस्परसमं नृप । विज्ञेयं बहुकालेषु राज्ञा काल उपस्थिते,नरेश्वरर चारबल (दूतोंका बल) भी परस्पर समान ही है। राजाको समय आनेपर अधिक अवसरोंपर इस तत्त्वको समझे रहना चाहिये

tathā cārabalaṃ caiva parasparasamaṃ nṛpa | vijñeyaṃ bahukāleṣu rājñā kāla upasthite ||

持国王说道:“同样啊,大王,使者之力在双方之间彼此相当,势均力敌。因此,当决断之时来临,君主当于多种场合牢记此理——要明白外交之势立于对等、谨慎与审时度势,而非仅凭武力。”

तथाthus, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
चारबलम्the force/strength of spies (intelligence agents)
चारबलम्:
Karta
TypeNoun
Rootचारबल
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
परस्परसमम्mutually equal
परस्परसमम्:
TypeAdjective
Rootपरस्परसम
FormNeuter, Nominative, Singular
नृपO king
नृप:
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Vocative, Singular
विज्ञेयम्is to be known/understood
विज्ञेयम्:
TypeVerb
Rootवि-ज्ञा
Formतव्यत् (gerundive), Neuter, Nominative, Singular, Passive (obligative sense)
बहुकालेषुon many occasions / at many times
बहुकालेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootबहुकाल
FormMasculine, Locative, Plural
राज्ञाby the king
राज्ञा:
Karana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
कालेwhen the time (moment) comes
काले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Locative, Singular
उपस्थितेhaving arrived / being present
उपस्थिते:
TypeVerb
Rootउप-स्था
Formक्त (past passive participle), Masculine, Locative, Singular

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra

Educational Q&A

A ruler should understand that diplomatic and intelligence strength (cārabala) tends to be balanced between rivals; therefore success depends on timely judgment, restraint, and wise use of counsel rather than assuming unilateral advantage.

Dhṛtarāṣṭra is offering a reflective counsel on governance: he emphasizes the practical reality of parity in diplomatic resources and urges the king to remember this when critical decisions and turning points arise.