Previous Verse
Next Verse

Shloka 133

Gāndhārī’s Petition for a Vision of the Departed (गान्धार्याः प्रार्थना—दिव्यदर्शनप्रसङ्गः)

वृथाग्निना समायोगो यदभूत्‌ पृथिवीपते: । भगवन! राजा धृतराष्ट्रके शरीरको जो व्यर्थ (लौकिक) अग्निका संयोग प्राप्त हुआ, यह दूसरी अत्यन्त कष्ट देनेवाली बात जान पड़ती है

vṛthāgninā samāyogo yad abhūt pṛthivīpateḥ | bhagavan, rājā dhṛtarāṣṭrasya śarīrako yo vyartha-laukikāgninā saṃyogaḥ prāptaḥ, eṣā dvitīyātyanta-kaṣṭa-dāyinī bātā jānāyate |

尤提士提罗说道:“尊者啊,大地之主——持国王(Dhṛtarāṣṭra)——竟与那徒然的、仅属世间的火相接,于我看来,是第二重极其惨痛之事。那已忍受无数苦难之人竟以此终局,尤使王族覆灭之后的道义哀伤更为深沉。”

वृथाin vain, uselessly
वृथा:
TypeIndeclinable
Rootवृथा
अग्निनाby/with fire
अग्निना:
Karana
TypeNoun
Rootअग्नि
FormMasculine, Instrumental, Singular
समायोगःcontact, conjunction, association
समायोगः:
Karta
TypeNoun
Rootसमायोग
FormMasculine, Nominative, Singular
यत्which (thing)
यत्:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative, Singular
अभूत्was, happened, came to be
अभूत्:
TypeVerb
Rootभू
FormAorist (luṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
पृथिवीपतेःof the lord of the earth (king)
पृथिवीपतेः:
Sampradana
TypeNoun
Rootपृथिवीपति
FormMasculine, Genitive, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
D
Dhṛtarāṣṭra
B
Bhagavān (addressed revered person)
A
Agni (fire)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical pain caused when a life already burdened by consequences ends in a seemingly ‘vain’ or merely worldly manner. It underscores impermanence and the tragic residue of adharma: even after war and reconciliation, suffering can continue, urging humility, compassion, and detachment from outcomes.

Yudhiṣṭhira laments the report of King Dhṛtarāṣṭra’s end in the forest—his body meeting fire. Addressing a revered elder (contextually a sage/authority present in the episode), he calls this a ‘second’ intensely painful blow, adding to earlier griefs surrounding the Kuru family’s destruction.