Previous Verse
Next Verse

Shloka 216

Vyāsa’s Boon-Offer and Dhṛtarāṣṭra’s Remorse in the Forest Assembly (आश्रमवासिक पर्व, अध्याय ३६)

असमर्थो5पसरणे सुकृशे मातरौ च ते । राजन्‌! सारा वन आगसे घिर गया और उन लोगोंपर बड़ा भारी संकट आ गया। उपवास करनेसे प्राणशक्ति क्षीण हो जानेके कारण राजा धृतराष्ट्र वहाँसे भागनेमें असमर्थ थे

asamartho 'pasaraṇe sukṛśe mātarau ca te | rājan |

那罗陀说:“大王,他已无力逃遁;你的两位母后亦因极度消瘦而不能退避。她们因持斋断食而精力枯竭,当森林中大难骤起之时,便再无力脱身。”

असमर्थःunable, incapable
असमर्थः:
Karta
TypeAdjective
Rootअसमर्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
अपसरणेin retreat/escape (in withdrawing)
अपसरणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअपसरण
FormNeuter, Locative, Singular
सुकृशेvery emaciated/very weak (two)
सुकृशे:
Karta
TypeAdjective
Rootसुकृश
FormFeminine, Nominative, Dual
मातरौtwo mothers
मातरौ:
Karta
TypeNoun
Rootमातृ
FormFeminine, Nominative, Dual
and
:
TypeIndeclinable
Root
तेyour
ते:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

नारद उवाच

N
Nārada
D
Dhṛtarāṣṭra
T
the two mothers of the addressee (Kuntī and Gāndhārī)
F
forest (vana)

Educational Q&A

The verse underscores human frailty and impermanence: severe austerity and old age can leave one physically powerless, so ethical life must be grounded not only in resolve but also in awareness of bodily limits and the unpredictability of calamity.

Nārada reports to the king (Yudhiṣṭhira) that Dhṛtarāṣṭra and the two queens, weakened and emaciated—especially due to fasting—were unable to escape when a major संकट (calamity) arose in the forest, leading to their being trapped.