Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Vyāsa’s Boon-Offer and Dhṛtarāṣṭra’s Remorse in the Forest Assembly (आश्रमवासिक पर्व, अध्याय ३६)

ततः कदाचिद्‌ गड़ाया: कच्छे स नृपसत्तम: | गड़ायामाप्लुतो धीमानाश्रमाभिमुखो5भवत्‌

tataḥ kadācid gaḍāyāḥ kacche sa nṛpasattamaḥ | gaḍāyām āpluto dhīmān āśramābhimukho 'bhavat |

其后有一次,那位最上之王——睿智的持国王——来到伽陀河的沙岸,入水沐浴,浴毕便又朝林中精舍而行。此景昭示国王退隐后的清苦与自律:以简朴与克己为标志,而非王者之安逸。

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात्)
Formअव्यय
कदाचित्once, at some time
कदाचित्:
TypeIndeclinable
Rootकदाचित्
Formअव्यय
गङ्गायाःof the Ganga
गङ्गायाः:
Sambandha (genitive relation)
TypeNoun
Rootगङ्गा
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
कच्छेin the river-bank/low-lying bank region
कच्छे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकच्छ
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
नृपसत्तमःthe best of kings
नृपसत्तमः:
Karta
TypeNoun
Rootनृपसत्तम
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
गङ्गायाम्in the Ganga
गङ्गायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगङ्गा
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
आप्लुतःhaving plunged/bathed
आप्लुतः:
TypeAdjective
Rootआप्लुत (आ + प्लु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (भूतकृदन्त, क्त)
धीमान्wise, intelligent
धीमान्:
Karta
TypeAdjective
Rootधीमन्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
आश्रमाभिमुखःfacing/towards the hermitage
आश्रमाभिमुखः:
TypeAdjective
Rootआश्रमाभिमुख
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अभवत्became, set out (was)
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

नारद उवाच

N
Nārada
D
Dhṛtarāṣṭra
G
Gaḍā (river)
Ā
Āśrama (hermitage)

Educational Q&A

The verse highlights disciplined simplicity in vānaprastha/retired life: even a former king follows austere routines (bathing, returning to the hermitage), suggesting purification, restraint, and acceptance of a life oriented toward inner order rather than power.

Nārada describes an incident where Dhṛtarāṣṭra goes to the Gaḍā riverbank, bathes by immersing in the water, and then walks back toward the hermitage—an ordinary but telling moment in his forest-dwelling routine.