Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Adhyāya 32: Tāpasānāṃ Darśanaṃ — Ascetics Seek to Identify the Pāṇḍavas

तच्छुत्वा नरदेवानां पुनरागमनं नराः | जह्वषुर्मुदिताश्नासन्‌ नानादेशगता अपि,संग्राममें मरे हुए राजाओंके पुनरागमनका वृत्तान्त सुनकर भिन्न-भिन्न देशके मनुष्योंको बड़ा आश्चर्य और आनन्द हुआ

tac chrutvā naradevāṇāṃ punarāgamanaṃ narāḥ | jahṛṣuḥ muditāś cāśnan nānādeśagatā api ||

毗舍摩波耶那言:闻听诸王者英雄——战场上殒落者——竟复归来,来自各方国土的众人无不惊异欢喜;心怀欣悦,他们欢庆而食。

तत्that (news/thing)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
नरदेवानाम्of the kingly men (lit. man-gods, kings)
नरदेवानाम्:
TypeNoun
Rootनरदेव
FormMasculine, Genitive, Plural
पुनरागमनम्return/coming back
पुनरागमनम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुनरागमन
FormNeuter, Accusative, Singular
नराःmen/people
नराः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Plural
जहृषुःrejoiced
जहृषुः:
TypeVerb
Rootहृष्
Formलिट् (Perfect), 3rd, Plural, Parasmaipada
मुदिताःgladdened, joyful
मुदिताः:
TypeAdjective
Rootमुदित
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past participle)
आसन्were
आसन्:
TypeVerb
Rootअस्
Formलङ् (Imperfect), 3rd, Plural, Parasmaipada
नानादेशगताःgone to various countries/regions
नानादेशगताः:
TypeAdjective
Rootनानादेशगत
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past participle of √गम् with उपसर्ग)
अपिeven/also/though
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
N
naradevāḥ (kings/royal heroes)
N
narāḥ (people from various lands)

Educational Q&A

The verse highlights the human and ethical response to the easing of war’s grief: when suffering is reversed and the fallen are restored, society experiences not vengeance but wonder, relief, and renewed life—symbolized by rejoicing and calmly taking food again.

Vaiśampāyana narrates that people from many regions hear the astonishing news that the royal warriors who had died in battle have ‘returned’ (reappeared). On hearing this, they become joyful and celebrate, even resuming ordinary acts like eating, indicating a shift from mourning to relief.