Shloka 20

इत्युक्त: प्रत्युवाचेदं व्यासो वेदविदां वर: । साधु सर्वमिदं भाव्यमेवमेतद्‌ यथा55तथ माम्‌

ity uktaḥ pratyuvācedaṃ vyāso vedavidāṃ varaḥ | sādhu sarvam idaṃ bhāvyam evam etad yathā tathā ||

如此被问及,毗耶娑——诸吠陀知者之最胜——答道:“说得好。你所言一切皆合乎情理,当作命定之事而领受;确然,事情正是如此发生的。”

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्तःhaving been spoken to / addressed
उक्तः:
TypeAdjective
Rootवच्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
प्रत्युवाचreplied
प्रत्युवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
इदम्this (speech/statement)
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
व्यासःVyasa
व्यासः:
Karta
TypeNoun
Rootव्यास
FormMasculine, Nominative, Singular
वेदविदाम्of the knowers of the Veda
वेदविदाम्:
TypeNoun
Rootवेदविद्
FormMasculine, Genitive, Plural
वरःthe best
वरः:
TypeAdjective
Rootवर
FormMasculine, Nominative, Singular
साधुwell; good; right
साधु:
TypeIndeclinable
Rootसाधु
सर्वम्all
सर्वम्:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative, Singular
इदम्this
इदम्:
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
भाव्यम्to be / destined to be; inevitable
भाव्यम्:
TypeAdjective
Rootभू
FormNeuter, Nominative, Singular, यत् (future passive participle/gerundive)
एवम्thus; in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
एतत्this
एतत्:
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
यथाas; just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
तथाso; in that way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

वैशम्पायन उवाच

V
Vyāsa
V
Vaiśampāyana

Educational Q&A

The verse affirms the ethical stance of accepting what has unfolded as inevitable (bhāvyam) while validating a sincere, dharmic assessment of events—an encouragement toward clear-eyed acceptance rather than resentment.

After someone has spoken (contextually, Kuntī in this episode), the narrator reports that the sage Vyāsa responds, praising the statement as correct and confirming that events have occurred according to what was destined.