अश्रमवासिनां विषादः — Lament in Hastināpura after the Elders’ Forest Withdrawal
पुत्रशोकसमाविष्टो नि:श्वसन् होष भूमिप: । न शेते वसती: सर्वा धृतराष्ट्रो महामुने
vaiśampāyana uvāca |
putraśokasamāviṣṭo niḥśvasan hoṣa bhūmipaḥ |
na śete vasatīḥ sarvā dhṛtarāṣṭro mahāmune ||
毗舍波耶那说道:“噢,大仙!因丧子之痛所吞没,国王持国(Dhṛtarāṣṭra)长叹不已,哀号不断。整夜不得安歇;睡眠不肯临到他。”
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the consuming power of attachment and bereavement: even a king cannot command peace of mind when grief dominates. It implicitly points toward the need for inner discipline and detachment (vairāgya) as a safeguard against being overwhelmed by loss.
Vaiśampāyana describes Dhṛtarāṣṭra’s condition in the forest-life period: he is tormented by sorrow for his dead sons, continually sighing and lamenting, and he cannot sleep through the night.