Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

अश्रमवासिनां विषादः — Lament in Hastināpura after the Elders’ Forest Withdrawal

यत्‌ तदाश्चर्यमिति वै करिष्यामीत्युवाच ह । व्यास: परमतेजस्वी महर्षिस्तद्‌ वदस्व मे

janamejaya uvāca |

yat tad āścaryam iti vai kariṣyāmīty uvāca ha |

vyāsaḥ paramatejasvī maharṣis tad vadasva me ||

阇那美阇耶说道:“那位光辉无上的大圣维耶娑曾宣言:‘我将显现一件奇异之事。’请尊者告知:那惊人的事件究竟如何发生——当大地之主持国王与其正妃甘陀梨及儿媳昆蒂启程入林而居之时;当毗度罗证得成就,入于法王坚战之身之时;以及当诸般度婆罗门(般度五子)尽皆住入林苑精舍围院之时?”

यत्which/that (thing)
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
तत्that (thing)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
आश्चर्यम्a wonder, marvel
आश्चर्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootआश्चर्य
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
इतिthus, 'so'
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
वैindeed, surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
करिष्यामिI will do/make
करिष्यामि:
TypeVerb
Rootकृ
FormSimple Future (Luṭ), 1st, Singular, Parasmaipada
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उवाचsaid, spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
indeed (particle)
:
TypeIndeclinable
Root
व्यासःVyāsa
व्यासः:
Karta
TypeNoun
Rootव्यास
FormMasculine, Nominative, Singular
परमतेजस्वीof supreme splendor
परमतेजस्वी:
TypeAdjective
Rootपरम-तेजस्विन्
FormMasculine, Nominative, Singular
महर्षिःgreat sage
महर्षिः:
Karta
TypeNoun
Rootमहर्षि
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्that (matter)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
वदस्वtell (me), speak
वदस्व:
TypeVerb
Rootवद्
FormImperative (Loṭ), 2nd, Singular, Parasmaipada
मेto me / my
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormDative/Genitive, Singular
जनमेजयेनby Janamejaya
जनमेजयेन:
Karta
TypeNoun
Rootजनमेजय
FormMasculine, Instrumental, Singular
पृच्छाasked
पृच्छा:
TypeVerb
Rootप्रच्छ्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
ब्रह्मन्O Brāhmaṇa (sage)
ब्रह्मन्:
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormMasculine, Vocative, Singular

जनमेजय उवाच

J
Janamejaya
V
Vyāsa
D
Dhṛtarāṣṭra
G
Gāndhārī
K
Kuntī
V
Vidura
Y
Yudhiṣṭhira (Dharmarāja)
P
Pāṇḍavas
Ā
āśrama-maṇḍala (hermitage precinct)

Educational Q&A

The verse frames ethical-spiritual transition after worldly power: elders embrace forest-renunciation, and a realized being (Vidura) is portrayed as attaining siddhi and merging into the righteous king—suggesting that dharma and inner realization, not mere kingship, are the enduring center of authority.

Janamejaya asks for clarification about Vyāsa’s earlier promise to reveal a ‘marvel.’ He situates the question at a specific moment: Dhṛtarāṣṭra leaves for the forest with Gāndhārī and Kuntī; Vidura attains perfection and enters Yudhiṣṭhira; and the Pāṇḍavas are living in the hermitage precinct.