Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Bhāgīrathī-tīra-śauca, Kurukṣetra-gamana, and Śatayūpa-āśrama-dīkṣā (गङ्गातीरशौच–कुरुक्षेत्रगमन–शतयूपाश्रमदीक्षा)

अभिजज्ञे महाबुद्धि महाबुद्धिर्युधिछ्िर:

abhijajñe mahābuddhiṁ mahābuddhir yudhiṣṭhiraḥ | sa bahu-durbalo jātaḥ śarīra-dhātra-mātraḥ | etāvatā tasya jīvitam iti sūcitaṁ babhūva | parama-buddhimān rājā yudhiṣṭhiraḥ tān mahābuddhimān viduraṁ pratyabhijānāt ||

毗耶娑波耶那说道:至慧的国王由提湿提罗认出了心量宏大的毗度罗。毗度罗已虚弱至极——其身几乎只剩骨架,唯凭这一点才知生命尚未断绝。然而由提湿提罗以明辨与对德行的敬仰为引,仍辨识出他,并洞悉其境况之沉重。

अभिजज्ञेrecognized
अभिजज्ञे:
TypeVerb
Rootअभि-√ज्ञा
FormLiT (Perfect), Parasmaipada, 3, Singular
महाबुद्धिःthe very intelligent (one)
महाबुद्धिः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबुद्धि
FormMasculine, Nominative, Singular
महाबुद्धिःthe very intelligent (one)
महाबुद्धिः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबुद्धि
FormMasculine, Nominative, Singular
युधिष्ठिरःYudhishthira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
Y
Yudhiṣṭhira
V
Vidura

Educational Q&A

True wisdom includes the ability to recognize dharmic greatness even when external signs—strength, status, or appearance—have faded. The passage highlights reverence for virtue and the ethical sensitivity to human frailty and mortality.

Vaiśaṃpāyana narrates that Yudhiṣṭhira encounters Vidura in a severely weakened state. Though Vidura is barely alive and physically reduced to a mere frame, Yudhiṣṭhira recognizes him, marking a poignant moment in the forest-ascetic phase of the epic.