कुन्तीनिवर्तनप्रयत्नः तथा वननिवासप्रारम्भः
Attempt to Dissuade Kuntī; Commencement of Forest Residence
इयं स्वसा राजचमूपतेश्न प्रवृद्धनीलोत्पलदामवर्णा | पस्पर्ध कृष्णेन सदा नूपो यो वृकोदरस्यैष परिग्रहो5ग्रय:
iyaṁ svasā rāja-camū-pateḥ sma pravṛddha-nīlotpala-dāma-varṇā | paspardha kṛṣṇena sadā nṛpo yo vṛkodarasya eṣa parigraho ’gryaḥ ||
三阇耶说道:“这位女子——肤色幽深,如盛放的蓝莲花鬘——乃是那位国王之妹;那王为王军统帅,常怀胆气,敢与克里希那(Kṛṣṇa)相抗衡。她是毗摩(Vṛkodara)最尊贵的妻子。”
संजय उवाच
The verse highlights how identity in the epic is often established through relational dharma—family ties and marital bonds—while also reminding that prideful rivalry with the righteous (here, challenging Kṛṣṇa) becomes a defining moral marker of a person’s character.
Sañjaya identifies a particular royal woman by describing her appearance and lineage: she is the sister of a king who used to challenge Kṛṣṇa, and she is presented as Bhīma’s foremost wife.