Kuntī’s Retrospective Uddharṣaṇa and Renunciatory Resolve (कुन्त्युद्धर्षण-प्रत्याख्यानम्)
सा हाग्रेगच्छति तयोर्दम्पत्योर्हतपुत्रयो: । कर्षन्ती तौ ततस्ते तां दृष्टवा संन्यपतन् भुवि
sā hāgre gacchati tayor dampatyor hataputrayoḥ | karṣantī tau tatas te tāṃ dṛṣṭvā saṃnyapatan bhuvi ||
毗湿摩波耶那说:她走在前面,牵引着那对失去诸子的王室夫妇——他们的儿子皆已战死。般度五子见她如此走来,立刻伏地拜倒在她足下——这是在战争浩劫之后,对长者的敬畏与对往事的悔恨。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights humility and moral accountability after violence: even victors must bow before the suffering they have caused, acknowledging grief and seeking reconciliation in the shadow of dharma.
A woman walks ahead, leading and supporting a bereaved, sonless couple (contextually Dhṛtarāṣṭra and Gāndhārī). On seeing them, the Pāṇḍavas immediately prostrate on the ground in reverence and contrition.