Kuntī’s Retrospective Uddharṣaṇa and Renunciatory Resolve (कुन्त्युद्धर्षण-प्रत्याख्यानम्)
बाहुभ्यां सम्परिष्वज्य समुन्नाम्य च पुत्रकम् । गान्धार्या: कथयामास सहदेवमुपस्थितम्
bāhubhyāṁ sampariṣvajya samunnāmya ca putrakam | gāndhāryāḥ kathayāmāsa sahadevam upasthitam ||
毗湿摩波耶那说道:昆蒂以双臂紧紧拥抱其子,将他抱起,贴近胸前;继而告知甘陀梨:“长姐,萨诃提婆已在此,肃立待命,愿为你效劳。”随后她看见尤提施提罗王、毗摩塞那、阿周那与那俱罗,昆蒂王后便怀着迫切的思念,急步迎上前去。
वैशम्पायन उवाच
Even after catastrophic conflict, dharma expresses itself through restraint, service, and humane regard for the suffering of others. Kuntī’s act of presenting Sahadeva as ready to serve Gāndhārī highlights ethical repair: honoring elders, acknowledging shared grief, and rebuilding bonds through seva rather than triumphalism.
Kuntī sees Sahadeva, embraces him intensely, and then tells Gāndhārī that Sahadeva is present to attend upon her. Immediately afterward, Kuntī turns with eager emotion toward Yudhiṣṭhira, Bhīma, Arjuna, and Nakula, indicating a charged reunion scene marked by maternal affection and post-war sorrow.