Previous Verse
Next Verse

Shloka 233

धृतराष्ट्र-सत्कारः तथा श्राद्ध-दाने नियमनम् | Honoring Dhṛtarāṣṭra and Regulating Śrāddha-Gifts

यां प्रीतिं पाण्डुपुत्रेभ्य:ः सदावाप नराधिप: । राजा धृतराष्ट्रको सदा पाण्डवोंके बर्तावसे जितनी प्रसन्नता होती थी, उतनी उत्कृष्ट प्रीति उन्हें अपने पुत्रोंसे भी कभी प्राप्त नहीं हुई थी

yāṁ prītiṁ pāṇḍuputrebhyaḥ sadāvāpa narādhipaḥ | rājā dhṛtarāṣṭrako sadā pāṇḍavonke bartāvase jitanī prasannatā hotī thī, utanī utkṛṣṭa prīti unheṁ apane putroṁse bhī kabhī prāpta nahīṁ huī thī |

毗舍摩波耶那说道:那位人中王者从般度之子处常得的敬爱,使他心中长有安乐;如此卓越而能升华人心的情爱,他甚至从自己的儿子那里也未曾得到。此偈揭示:正行与恭敬侍奉,能唤起比血缘更深的满足。

याम्which (that)
याम्:
Karma
TypeAdjective
Rootयद्
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रीतिम्affection, love, pleasure
प्रीतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रीति
FormFeminine, Accusative, Singular
पाण्डुपुत्रेभ्यःto the sons of Pandu (the Pandavas)
पाण्डुपुत्रेभ्यः:
Sampradana
TypeNoun
Rootपाण्डुपुत्र
FormMasculine, Dative, Plural
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा
आपobtained, attained
आप:
TypeVerb
Rootआप्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
नराधिपःthe king (lord of men)
नराधिपः:
Karta
TypeNoun
Rootनराधिप
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dhṛtarāṣṭra
P
Pāṇḍuputras (Pāṇḍavas)

Educational Q&A

True affection and inner satisfaction arise from dharmic conduct and respectful behavior; such virtue can create deeper bonds than biological relationship alone.

Vaiśampāyana describes Dhṛtarāṣṭra’s experience: the Pāṇḍavas’ consistent, respectful treatment gave him a joy and sense of cherished regard that he never felt to the same degree from his own sons.