धृतराष्ट्रस्य सत्कारः — Dhṛtarāṣṭra Honored in the Post-war Court
किंकरा: पर्युपातिष्ठन् सर्वा: सुबलजां तथा । पुरुषप्रवर! कुन्ती
Vaiśampāyana uvāca: kiṅkarāḥ paryupātiṣṭhan sarvāḥ subalajāṃ tathā | puruṣapravara! kuntī, draupadī, yaśasvinī subhadrā, nāgakanyā ulūpī, devī citrāṅgadā, dhṛṣṭaketukī bahin tathā jarāsandhakī putrī—ye tathā kurukulakī dvitīyā bahuśaḥ striyaḥ dāsīvat subalaputrīṃ gāndhārīṃ sevāyāṃ lagāḥ ||
毗湿摩波耶那说:“那些妇人都环立侍候苏婆罗之女,如同婢女一般。噫,至善之人啊——昆蒂、德劳帕蒂、声名显赫的苏婆陀罗、那伽公主乌卢毗、尊贵的吉多罗昂伽达、德里什塔计都之姊,以及迦罗散陀之女——并诸多俱卢族的妇女——皆恒常勤于侍奉甘达丽,苏婆罗之子之妻。”此段彰显战后之德:谦卑与共哀;昔日王后与贵妇亦以侍奉为法(dharma),以示同悲与敬奉那位承受巨大丧失的长者母仪。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharma expressed as humble service and respect toward elders in a time of collective loss. Even royal women accept a servant-like role to honor Gāndhārī’s seniority and suffering, modeling ethical solidarity after the devastation of war.
In the opening of Āśramavāsika Parva, the widowed and bereaved women of the Kuru world gather around Gāndhārī and attend upon her. The text lists prominent figures—Kuntī, Draupadī, Subhadrā, Ulūpī, Citrāṅgadā, and others—depicting a household/āśrama setting where service replaces royal privilege.