
अहिंसा-आत्मौपम्य-उपदेशः | Instruction on Ahiṃsā and Self-Comparison Ethics
Upa-parva: Anuśāsana-parva — Ahiṃsā and Ātma-upamya (Ethics of Non-injury) Unit
Chapter 114.0 is a compact dialogue initiated by Yudhiṣṭhira, who enumerates major disciplines—ahiṃsā, Vedic action, meditation with sense-control, austerity, and service to the guru—and asks which is most conducive to human welfare (śreyas). Bṛhaspati replies that these are distinct gateways to dharma, then states his ‘unsurpassed’ teaching: dharma rooted in ahiṃsā yields the highest good. The instruction operationalizes ahiṃsā through (1) regulating desire and anger, (2) abandoning punitive violence against non-harmful beings, and (3) adopting ātma-upamya—treating others’ pleasure and pain as one’s own measure. The chapter further asserts that the path of one who perceives the self in all beings is subtle, even confounding to divine seekers, underscoring the difficulty of consistent non-injury. The ethical rule is summarized negatively (do not do to others what is adverse to oneself) and positively (equanimity in giving/refusal, pleasure/pain, and like/dislike). The narrative closes with Vaiśaṃpāyana noting Bṛhaspati’s departure to heaven after instructing Yudhiṣṭhira.
Chapter Arc: शरतल्प पर पड़े भीष्म के पास युधिष्ठिर का आगमन—राजधर्म और दानधर्म के उपदेशों के बीच वह एक अनोखा प्रश्न उठाते हैं: रूप-सौन्दर्य, लोकप्रियता और पूर्णांग सौभाग्य कैसे प्राप्त हो? → भीष्म मार्गशीर्ष मास के ‘चन्द्र-व्रत’ का विधान बताते हुए नक्षत्रों को चन्द्रदेव के अंग-प्रत्यंगों से जोड़ते हैं—पाद, जंघा, ऊरु, गुहा, कटि, नाभि, नेत्र, पृष्ठ, भुजा, हाथ, अंगुली, नख, ग्रीवा, कर्ण, मुख, दन्त-ओष्ठ, शिर और केश—और साधक को क्रमशः ध्यान/स्मरण तथा व्रत-आचरण की सूक्ष्म विधि में ले जाते हैं। → व्रत-समाप्ति पर वेदपारग ब्राह्मण को घृत-दान का निर्णायक विधान—और उसके फल का उद्घोष: साधक पूर्णिमा के चन्द्रमा की भाँति ‘परिपूर्णांग’, दर्शनीय, सुभग तथा ज्ञान-भाग्य से युक्त होता है। → भीष्म व्रत की फलश्रुति को स्थिर करते हैं—सौन्दर्य और लोक-प्रियता को केवल देह-लावण्य नहीं, बल्कि दान, संयम और शुभ-कालानुष्ठान से उपजा तेज मानते हैं; युधिष्ठिर को एक व्यावहारिक, शास्त्रोक्त साधना-पथ मिल जाता है।
Verse 1
अकाल दशाधिकशततमो< ध्याय: रूप-सौन्दर्य और लोकप्रियताकी प्राप्तिके लिये मार्गशीर्षमासमें चन्द्र-व्रत करनेका प्रतिपादन वैशम्पायन उवाच शरतल्पगतं भीष्मं॑ वृद्ध कुरूपितामहम् | उपगम्य महाप्राज्ञ: पर्यमृच्छद् युधिष्ठिर:
毗湿摩波耶那说道:大智的由提施提罗走近躺在箭床之上的毗湿摩——俱卢族年迈的祖父——恭敬地向他发问。
Verse 2
वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! महाज्ञानी युधिष्ठिरने बाणशय्यापर सोये हुए कुरुकुलके वृद्ध पितामह भीष्मजीके निकट जाकर इस प्रकार प्रश्न किया ।।
毗湿摩波耶那说道:“阇那美阇耶啊!大智的由提施提罗走近躺在箭床之上的俱卢族老祖毗湿摩,如是发问。”由提施提罗说道:“祖父啊!人如何才能使肢体具足美貌与吉祥之光?如何才能为众人所喜爱、所亲近?又那兼具达摩、阿尔塔与迦摩之人,怎样方能真正分得幸福之份?”
Verse 3
भीष्म उवाच मार्गशीर्षस्य मासस्य चन्द्रे मूलेन संयुते । पादौ मूलेन राजेन्द्र जड्धायामथ रोहिणीम्
毗湿摩说道:“大王啊,在摩伽尸罗月(Mārgaśīrṣa),当月亮与月宿‘牟罗’(Mūla)相合之时,应当开始月神之戒行(vrata)。观想月之形相时,当念其双足系属于牟罗(并诸天神同在),继而将‘罗希尼’(Rohiṇī)安置于小腿之处。”
Verse 4
अश्रिन्यां सक्थिनी चैव ऊरू चाषाढ्योस्तथा । गुहां तु फाल्गुनी विद्यात् कृत्तिका कटिकास्तथा
毗湿摩说道:“当知‘阿湿毗尼’(Aśvinī)在大腿;两‘阿沙陀’(Pūrvāṣāḍhā 与 Uttarāṣāḍhā)在两侧上腿;两‘帕尔古尼’(Pūrvaphālgunī 与 Uttaraphālgunī)在隐秘之处;而‘克利底迦’(Kṛttikā)在髋部。”
Verse 5
नाभिं भाद्रपदे विद्याद् रेवत्यामक्षिमण्डलम् | पृष्ठमेव धनिष्ठासु अनुराधोत्तरास्तथा
毗湿摩说道:“当知脐属(前/后)婆陀罗钵陀(Bhādrapadā);眼眶之轮属‘勒伐底’(Revatī);背部则在‘檀尼什吒’(Dhaniṣṭhā)之下。又当如是理解:‘阿奴罗陀’(Anurādhā)与‘乌多罗’(Uttarā)亦各依其所当而安置。”
Verse 6
बाहुभ्यां तु विशाखासु हस्तौ हस्तेन निर्दिशेत् । पुनर्वस्वड्गुली राजन्नाश्लेषासु नखास्तथा,राजन! दोनों भुजाओंमें विशाखाका, हाथोंमें हस्तका, अंगुलियोंमें पुनर्वसुका तथा नखोंमें आश्लेषाकी स्थापना करे
毗湿摩说道:“大王啊,当以‘毗舍佉’(Viśākhā)配于双臂;以‘诃斯多’(Hasta)配于双手;以‘补那婆苏’(Punarvasu)配于诸指;并以‘阿湿勒沙’(Āśleṣā)配于指甲。”
Verse 7
ग्रीवां ज्येष्ठा च राजेन्द्र श्रवणेन तु कर्णयो: । मुखं पुष्येण दानेन दन्तोष्ठी स्वातिरुच्यते
毗湿摩说道:“诸王之最啊,颈项据说归于‘阇耶什吒’(Jyeṣṭhā),双耳归于‘室罗伐那’(Śravaṇa)。面容则因布施(dāna)之行而称属‘补沙’(Puṣya);牙齿与双唇据说归于‘娑婆底’(Svātī)。”
Verse 8
राजेन्द्र! ज्येष्ठा नक्षत्रसे ग्रीवाकी, श्रवणसे दोनों कानोंकी, पुष्य नक्षत्रकी स्थापनासे मुखकी तथा स्वाती नक्षत्रसे दाँतों और ओठोंकी भावना बतायी जाती है ।।
毗湿摩说道:“大王啊!以宿曜Jyeṣṭhā当观为颈;以Śravaṇa当观为双耳;以安置Puṣya当观为面;以Svātī当观为齿与唇。又当知:Śatabhiṣaj为微笑,Maghā为鼻,Mṛgaśiras为目,Mitra(Anurādhā)为额。”
Verse 9
भरण्यां तु शिरो विद्यात् केशाना्द्रां नराधिप । समाप्ते तु घृतं दद्याद् ब्राह्मणे वेदपारगे
毗湿摩说道:“大王啊!当知宿曜Bharaṇī为‘首’,Ārdrā为‘发’(宇宙形体之发)。如是将诸宿曜分配于诸肢体,并以各自真言礼敬之——日日修持持诵(japa)与火供(homa)——待满月之夜戒行圆满时,应以酥油(ghee)布施于通达吠陀的婆罗门。”
Verse 10
सुभगो दर्शनीयश्व ज्ञानभाग्यथ जायते । जायते परिपूर्णाड़्: पौर्णमास्येव चन्द्रमा:,ऐसा करनेसे मनुष्य पूर्णिमाके चन्द्रमाकी भाँति परिपूर्णांग सौभाग्यशाली, दर्शनीय तथा ज्ञानका भागी होता है
毗湿摩说道:“如是而行,则其人诞生具足福运,仪容悦目,并得其应得之智分;诸肢圆满无缺——如满月之夜的明月。”
Verse 110
इति श्रीमहा भारते अनुशासनपर्वणि दानधर्मपर्वणि दशाधिकशततमो<ध्याय: ।। ११० || इस प्रकार श्रीमह्याभारत अनुशासनपर्वके अन्तर्गत दानधर्मपर्वमें एक सौ दसवाँ अध्याय पूरा हुआ
至此,《圣摩诃婆罗多》之《教诫篇》(Anuśāsana Parva)中,关于布施之法(dāna-dharma)的一百一十章告终。
Yudhiṣṭhira asks which discipline most effectively leads to śreyas (human good): ahiṃsā, Vedic ritual action, meditation with sense-control, austerity, or service to the teacher.
Ahiṃsā is presented as the central support of dharma, practically implemented through ātma-upamya (measuring others by oneself) and through the restraint of desire and anger, yielding well-being and spiritual attainment.
Rather than a formal phalaśruti, the chapter provides consequence-claims (harm leads away from posthumous happiness; non-injury and anger-conquest lead to flourishing) and ends with a narrative marker: Vaiśaṃpāyana records Bṛhaspati’s departure after delivering the instruction, signaling doctrinal closure.