Āpava
Vasiṣṭha) and the Vasus: the Kāmadhenu Theft and the Curse (Śaṃtanu–Gaṅgā Saṃvāda
धर्म्य मार्ग यतमानो यशस्यं कुर्यान्नपो धर्ममवेक्षमाण: । न मद्विधो धर्मबुद्धि: प्रजानन् कुयदिवं कृपणं मां यथा55तथ,धर्मपर दृष्टि रखनेवाले राजाको उचित है कि वह प्रयत्नपूर्वक धर्म और यशके मार्गपर ही चले। जिसकी बुद्धि धर्ममें लगी हो उस मेरे-जैसे मनुष्यको जान-बूझकर ऐसा दीनतापूर्ण कार्य नहीं करना चाहिये, जिसके लिये आप मुझसे कह रहे हैं
pratardana uvāca | dharmyaṃ mārgaṃ yatamāno yaśasyaṃ kuryān nṛpo dharmam avekṣamāṇaḥ | na madvidho dharmabuddhiḥ prajānann kuryād idaṃ kṛpaṇaṃ māṃ yathā tathā ||
普罗塔尔达那说道:“一位目光常系于达摩的君王,应当竭力只循正道而行,那正道亦能带来长久的声名。像我这样心智安住于达摩之人,不应明知故犯,去做卑劣而自取其辱之事——正如你此刻所劝逼于我的那般。”
प्रतर्दन उवाच
A ruler (and any dharma-minded person) should choose actions that align with dharma and honorable reputation, refusing proposals that require knowingly doing something base or self-degrading.
Pratardana responds to someone’s urging by rejecting the suggested course as ‘kṛpaṇa’ (mean/wretched), asserting that a king attentive to dharma must strive on the righteous and honorable path instead.