Paurava-vaṃśa-kathana (Account of the Paurava Lineage) | महाभारत आदि पर्व अध्याय ८९
इन्द्र रवाच यदावमंस्था: सदृश: श्रेयसश्न अल्पीयसश्षाविदितप्रभाव: । तस्माल्लोकास्त्वन्तवन्तस्तवेमे क्षीणे पुण्ये पतितास्यद्य राजन्,इन्द्र बोले--राजन्! तुमने अपने समान, अपनेसे बड़े और छोटे लोगोंका प्रभाव न जानकर सबका तिरस्कार किया है, अतः तुम्हारे इन पुण्यलोकोंमें रहनेकी अवधि समाप्त हो गयी; क्योंकि (दूसरोंकी निन्दा करनेके कारण) तुम्हारा पुण्य क्षीण हो गया, इसलिये अब तुम यहाँसे नीचे गिरोगे
śakra uvāca | yad avamaṁsthāḥ sadṛśaḥ śreyasaś ca alpīyasaś ca avidita-prabhāvaḥ | tasmāl lokās tv antavantas taveme kṣīṇe puṇye patito ’sy adya rājan ||
释迦(因陀罗)说道:“因为你不明他人真实的威力与价值,便轻蔑众人——无论与你同等者、胜于你者、抑或不及你者——故你在这些福德世界中停留的期限已至尽头。由于这般诋毁,你的福德已被耗尽;因此,国王啊,今日你将从此处坠落。”
शक्र उवाच
Heavenly enjoyment is finite and depends on accumulated merit; contempt and disparagement of others erode that merit. Ethical restraint—especially humility and respect toward all—protects one’s spiritual and karmic standing.
Indra addresses a king who has been enjoying heavenly realms. Indra explains that the king’s scorn toward people of all ranks has depleted his merit, so his allotted time in those worlds has ended and he must now fall from heaven.