Yayāti’s Abdication and Pūru’s Coronation (ययाति-पूोरु-राज्याभिषेकः)
(अधीयान हित राजन् क्षमावन्तं जितेन्द्रियम् ।) यदघातयिथा विप्रं कचमाड्रिरसं तदा । अपापशीलं धर्मज्ञ शुश्रूषुं मदगृहे रतम्,“राजन! अंगिराके पौत्र कच विशुद्ध ब्राह्मण हैं। वे स्वाध्याय-परायण, हितैषी, क्षमावान् और जितेन्द्रिय हैं, स्वभावसे ही निष्पाप और धर्मज्ञ हैं तथा उन दिनों मेरे घरमें रहकर निरन्तर मेरी सेवामें संलग्न थे, परंतु तुमने उनका बार-बार वध करवाया था
vaiśampāyana uvāca | (adhīyāna hita rājan kṣamāvantaṁ jitendriyam |) yad aghātayithā vipraṁ kacam āḍrirasaṁ tadā | apāpaśīlaṁ dharmajña śuśrūṣuṁ madagṛhe ratam |
毗舍摩波耶那说:“大王啊,那位婆罗门迦遮——安吉罗萨之孙——勤于诵习,怀善意,能忍耐,且能自制。其性本无罪,明辨法度;当时他住在我家,恒常侍奉于我。然而你却一次又一次地使人杀害了他。”
वैशम्पायन उवाच
The verse frames ethical judgment through character: a person devoted to study, self-restraint, patience, and service is presented as intrinsically worthy of protection. Repeatedly causing such a blameless brāhmaṇa to be killed is condemned as a grave breach of dharma, regardless of motive or rivalry.
Vaiśampāyana recounts that Kaca, a brāhmaṇa of the Aṅgirasa lineage, was living in the narrator’s household and serving faithfully. The king being addressed had nevertheless arranged for Kaca’s death multiple times, and the speaker highlights Kaca’s virtues to underscore the wrongdoing.