Ruru–Pramadvarā: Lineage, Fosterage, Betrothal, and the Snakebite Crisis (Ādi Parva, Adhyāya 8)
प्रमति: सह पुत्रेण तथान्ये वनवासिन: । तदनन्तर स्वस्त्यात्रेय, महाजानु, कुशिक, शंखमेखल, उद्दालक, कठ, महायशस्वी श्वेत, भरद्वाज, कौणकुत्स्य, आर्टिषिण, गौतम, अपने पुत्र रुकुसहित प्रमति तथा अन्य सभी वनवासी श्रेष्ठ द्विज दयासे द्रवित होकर वहाँ आये
pramatiḥ saha putreṇa tathānye vanavāsinaḥ | tadanantaraṃ svastyātreyaḥ mahājānuḥ kuśikaḥ śaṅkhamekhalaḥ uddālakaḥ kaṭhaḥ mahāyaśasvī śvetaḥ bharadvājaḥ kauṇakutsyaḥ ārtiṣiṇiḥ gautamaḥ | apane putra rukusahitaḥ pramatiḥ tathā anye sarve vanavāsinaḥ śreṣṭhā dvijā dayāse dravitāḥ tatra āyuḥ ||
绍那迦说道:“普罗摩提与其子同来,其他居于林野的苦行仙人亦相继而至。其后,斯瓦斯提阿特雷耶、摩诃迦努、俱尸迦、商迦梅迦罗、优陀罗迦、迦吒,以及声名显赫的湿吠多、婆罗堕阇、考那库特西亚、阿尔提施尼与乔多摩也都来到。普罗摩提——偕子鲁库——与一切栖居森林的尊贵‘再生’圣贤,皆为悲悯所动,齐集于彼处。”
शौनक उवाच
The verse highlights dayā (compassion) as a defining virtue of the sages: even those devoted to austerity and forest life are ‘melted’ by empathy and respond by coming together, suggesting that spiritual excellence is inseparable from humane concern.
Śaunaka enumerates a succession of renowned forest-dwelling ṛṣis who arrive one after another. Pramati comes with his son Ruku, followed by several named sages; all are described as eminent dvijas who have come to the place, stirred by compassion.