अग्निशाप-प्रसंगः
Agni’s Curse and the Restoration of Ritual Order
अमावास्यां हि पितर: पौर्णमास्यां हि देवता: । मन्मुखेनैव हूयन्ते भुड्जते च हुतं हवि:
amāvāsyāṁ hi pitaraḥ paurṇamāsyāṁ hi devatāḥ | manmukhenaiva hūyante bhuñjate ca hutaṁ haviḥ ||
Śaunaka 说道:“新月之日(amāvāsyā)当敬奉祖灵 Pitṛ;满月之日(pūrṇamāsī)当敬奉诸天 Deva。若由我的‘口’——亦即依正当的神圣通道——而行供献,他们便受纳祭供,并享用如法所献之 havis。”
शौनक उवाच
Ritual acts should be performed at their proper times and through the proper sacred procedure: Amāvāsyā is especially linked with honoring ancestors (Pitṛs), and Paurṇamāsī with honoring the gods (Devas). Correct mediation—authorized recitation and offering—ensures the intended recipients accept the oblation.
Śaunaka, speaking in the Naimiṣa forest setting of the early Adi Parva dialogues, states a rule of sacrificial timing and efficacy: offerings made on new-moon and full-moon days reach the Pitṛs and Devas respectively, and when offered through the proper officiant/reciter, they are accepted and enjoyed.