Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Śakuntalā’s Satya-Discourse and the Recognition of Bharata (शकुन्तला–सत्योपदेशः; भरतप्रतिग्रहः)

मृगसिंहैर्व॒तं घोरैरन्यैश्वापि वनेचरै: । तद्‌ वन॑ मनुजव्याघ्र: सभृत्ययलवाहन:,वह सब ओर मृग और सिंह आदि भयंकर जन्तुओं तथा अन्य वनवासी जीवोंसे भरा हुआ था। नरश्रेष्ठ राजा दुष्यन्तने सेवक, सैनिक और सवारियोंके साथ नाना प्रकारके हिंसक पशुओंका शिकार करते हुए उस वनको रौंद डाला। वहाँ बाणोंके लक्ष्यमें आये हुए बहुत-से व्याप्रोंको महाराज दुष्यन्तने मार गिराया और कितनोंको सायकोंसे बींध डाला। शक्तिशाली पुरुषोंमें श्रेष्ठ नरेशने कितने ही दूरवर्ती हिंसक पशुओंको बाणोंद्वारा घायल किया। जो निकट आ गये, उन्हें तलवारसे काट डाला और कितने ही एण जातिके पशुओंको शक्ति नामक शस्त्रद्वारा मौतके घाट उतार दिया

mṛgasiṁhair vṛtaṁ ghorair anyaiś cāpi vanecaraiḥ | tad vanaṁ manujavyāghraḥ sabhṛtyayalavāhanaḥ ||

毗湿摩耶那说道:那片森林里挤满了可怖的猛兽——鹿与狮子——以及其他游走荒野的生灵。于是,杜沙延多王,这位人中之虎,率随从、军士与坐骑入林,踏入密莽之间,追猎诸般凶兽。

मृगसिंहैःby deer and lions
मृगसिंहैः:
Karana
TypeNoun
Rootमृग + सिंह
FormMasculine, Instrumental, Plural
उतand/also
उत:
TypeIndeclinable
Rootउत
घोरैःterrible
घोरैः:
Karana
TypeAdjective
Rootघोर
FormMasculine, Instrumental, Plural
अन्यैःother
अन्यैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
वनेचरैःby forest-dwellers
वनेचरैः:
Karana
TypeNoun
Rootवनेचर
FormMasculine, Instrumental, Plural
तत्that
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
वनम्forest
वनम्:
Karta
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Nominative, Singular
मनुजव्याघ्रःtiger among men (best of men)
मनुजव्याघ्रः:
Karta
TypeNoun
Rootमनुज + व्याघ्र
FormMasculine, Nominative, Singular
with
:
TypeIndeclinable
Root
भृत्यservants/attendants
भृत्य:
Karana
TypeNoun
Rootभृत्य
FormMasculine, Instrumental, Plural
यलtroops/retinue (reading uncertain)
यल:
Karana
TypeNoun
Rootयल
FormMasculine, Instrumental, Plural
वाहनैःvehicles/mounts
वाहनैः:
Karana
TypeNoun
Rootवाहन
FormNeuter, Instrumental, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
F
forest (vana)
D
deer (mṛga)
L
lion (siṁha)
F
forest-dwelling creatures (vanecara)
D
Duṣyanta (implied by the Hindi gloss)

Educational Q&A

The verse presents the king as a protector who confronts dangerous wilderness; it reflects kṣatriya ideals of courage and control over threats, while implicitly raising the ethical question of how power and violence should be exercised under dharma.

The narrator describes a fearsome forest full of wild beasts and depicts the king (Duṣyanta, per the surrounding passage) entering with his retinue and mounts to hunt and subdue the dangerous animals.