Previous Verse
Next Verse

Shloka 743

Duḥṣantasya Vana-praveśaḥ

King Duḥṣanta’s Entry into the Forest Hunt

विस्मिता साभवत्‌ कन्या व्रीडिता च तपस्विनी । जिससे वहाँका सारा प्रदेश अन्धकारसे आच्छादित-सा हो गया। महर्षिद्वारा कुहरेकी सृष्टि देखकर वह तपस्विनी कन्या आश्वर्यचकित एवं लज्जित हो गयी

vismitā sābhavat kanyā vrīḍitā ca tapasvinī |

毗舍摩耶那说道:那位少女——年少的苦行者——既惊且羞。她见圣者以苦行之力化出浓雾,仿佛将整片地域罩入幽暗,便伫立其间,惊异而含蓄地赧然——此事彰显“苦行力”(tapas)的威能,也点出在修行者相遇时,克制与端肃所承载的伦理分量。

विस्मिताastonished
विस्मिता:
Karta
TypeAdjective
Rootविस्मित
FormFeminine, Nominative, Singular
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
अभवत्became/was
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
कन्याthe maiden/girl
कन्या:
Karta
TypeNoun
Rootकन्या
FormFeminine, Nominative, Singular
व्रीडिताashamed/embarrassed
व्रीडिता:
Karta
TypeAdjective
Rootव्रीडित
FormFeminine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
and
:
TypeIndeclinable
Root
तपस्विनीthe ascetic woman
तपस्विनी:
Karta
TypeNoun
Rootतपस्विनी
FormFeminine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
K
kanyā (the maiden ascetic)
M
mahārṣi (the great sage, implied)
K
kuhara (mist/fog, implied by context)

Educational Q&A

The verse highlights the moral-psychological response of a disciplined ascetic: even amid extraordinary displays of tapas (here, a mist that darkens the region), she maintains vrīḍā (modest restraint). It suggests that spiritual power should be met with humility and that decorum remains a dharmic value in charged encounters.

Vaiśaṃpāyana narrates that a maiden ascetic becomes both astonished and bashful upon witnessing a great sage’s miraculous act—creating a fog that makes the area seem covered in darkness—indicating a sudden, awe-inspiring turn in the scene.