Duḥṣantasya Vana-praveśaḥ
King Duḥṣanta’s Entry into the Forest Hunt
पुरोपवाहिनीं तस्य नदीं शुक्तिमतीं गिरि: । अरौत्सीच्चेतनायुक्त: कामात् कोलाहल: किल,उनकी राजधानीके समीप शुक्तिमती नदी बहती थी। एक समय कोलाहल नामक सचेतन पर्वतने कामवश उस दिव्यरूपधारिणी नदीको रोक लिया
puropavāhinīṁ tasya nadīṁ śuktimatīṁ giriḥ | arautsīc cetanāyuktaḥ kāmāt kolāhalaḥ kila ||
毗湿摩波耶那说:在他都城附近,有一条名为“舒克提玛蒂”(Śuktimatī)的河流。相传有一次,名叫“科罗诃罗”(Kolāhala)的山——具备知觉——因欲望驱使,竟阻断了那条呈现奇妙神圣形态的河流。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ethical danger of kāma: when desire governs action, it can obstruct what is meant to flow freely and support life (symbolized by the river), disrupting social and natural order—an implicit call to restraint and dharma.
A river named Śuktimatī flows near the capital. A mountain called Kolāhala, described as sentient, becomes driven by desire and blocks the river’s course, setting up a mythic incident involving the river and the surrounding realm.