Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Duḥṣantasya Vana-praveśaḥ

King Duḥṣanta’s Entry into the Forest Hunt

स्वयमेव गृहीतेन वसो: प्रीत्या महात्मन: । सतां पूजां महेन्द्रस्तु दृष्टवा देव: कृतां शुभाम्‌,इन्द्रने महात्मा वसुके प्रेमवश स्वयं हंसका रूप धारण करके वह पूजा ग्रहण की। नृपश्रेष्ठ वसुके द्वारा की हुई उस शुभ पूजाको देखकर प्रभावशाली भगवान्‌ महेन्द्र प्रसन्न हो गये और इस प्रकार बोले--“चेदिदेशके अधिपति उपरिचर वसु जिस प्रकार मेरी पूजा करते हैं, उसी तरह जो मनुष्य तथा राजा मेरी पूजा करेंगे और मेरे इस उत्सवको रचायेंगे, उनको और उनके समूचे राष्ट्रको लक्ष्मी एवं विजयकी प्राप्ति होगी

svayam eva gṛhītena vasoḥ prītyā mahātmanaḥ | satāṁ pūjāṁ mahendras tu dṛṣṭvā devaḥ kṛtāṁ śubhām |

毗湿摩波耶那说:因大士婆苏之虔敬而心生欢喜,天神摩诃因陀罗亲手受纳其供献。见此吉祥之祭礼依善人之法而行,因陀罗大悦——并申明:君王若以至诚、依仪轨而敬奉,不惟自身得富饶与胜利,其国亦同蒙其泽;盖公开的敬神之行,能坚固道德秩序与王权福运。

स्वयम्by oneself
स्वयम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
गृहीतेनby (its being) accepted/taken
गृहीतेन:
Karana
TypeVerb
Rootगृह्
Formक्त (past passive participle), neuter, instrumental, singular
वसोःof Vasu
वसोः:
TypeNoun
Rootवसु
Formmasculine, genitive, singular
प्रीत्याwith pleasure/with affection
प्रीत्या:
Karana
TypeNoun
Rootप्रीति
Formfeminine, instrumental, singular
महात्मनःof the great-souled one
महात्मनः:
TypeNoun
Rootमहात्मन्
Formmasculine, genitive, singular
सताम्of the good/virtuous people
सताम्:
TypeNoun
Rootसत्
Formmasculine, genitive, plural
पूजाम्worship/adoration
पूजाम्:
Karma
TypeNoun
Rootपूजा
Formfeminine, accusative, singular
महेन्द्रःMahendra (Indra)
महेन्द्रः:
Karta
TypeNoun
Rootमहेन्द्र
Formmasculine, nominative, singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active
देवःthe god
देवः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
Formmasculine, nominative, singular
कृताम्done/made
कृताम्:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त (past passive participle), feminine, accusative, singular
शुभाम्auspicious
शुभाम्:
TypeAdjective
Rootशुभ
Formfeminine, accusative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
V
Vasu (Uparicara Vasu)
M
Mahendra (Indra)
P
pūjā (worship/ritual offering)

Educational Q&A

When worship is performed with sincere devotion and in a righteous manner (satām), divine favor is said to manifest as public welfare—prosperity and victory extending beyond the individual to the entire kingdom—linking personal piety with responsible kingship.

Vaiśaṃpāyana narrates that Indra (Mahendra), pleased with King Vasu’s devotion, personally accepts the auspicious worship. The surrounding prose tradition explains that Indra then expresses approval and promises auspicious results for those who honor him in the same way.