Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

भूमिभार-निवारणप्रसङ्गः (Bhūmibhāra-nivāraṇa-prasaṅgaḥ) — The Motif of Relieving Earth’s Burden

यथा कथिततवान ब्रह्मन्‌ प्रमति: पूर्वजस्तव । पुत्राय रुरवे प्रीत: पृच्छते भार्गवोत्तम,ब्रह्मन! भूगुवंशशिरोमणे! आपके पूर्वज प्रमतिने अपने पुत्र रुकुके पूछनेपर जिस प्रकार आस्तीकोपाख्यान कहा था और जिसे मैंने भी सुना था, उसी प्रकार विद्वान्‌ महात्मा आस्तीकके मंगलमय चरित्रका मैंने प्रारम्भसे ही वर्णन किया है

yathā kathitavān brahman pramatiḥ pūrvajas tava | putrāya rurave prītaḥ pṛcchate bhārgavottama ||

婆罗门啊,正如你的先祖普罗摩提因其子鲁鲁的询问而欣然讲述此事一般,我也以同样的方式叙述它,噢,婆利古族中最卓越者。其要旨在于忠实于真实的传承谱系:神圣的叙事应当准确无误、怀着善意,并在真诚发问之时予以传递。

{'yathā''just as
{'yathā':
in the manner that', 'kathitavān''has told
in the manner that', 'kathitavān':
narrated (perfect participle of √kath)', 'brahman''O Brahmin
narrated (perfect participle of √kath)', 'brahman':
vocative address to a learned priest/sage', 'pramatiḥ''Pramati (proper name), a sage/ancestor in the lineage', 'pūrvajaḥ': 'ancestor
vocative address to a learned priest/sage', 'pramatiḥ':
one born earlier', 'tava''your', 'putrāya': 'to (his) son
one born earlier', 'tava':
for the son (dative)', 'rurave''to Ruru (dative of Ruru, proper name)', 'prītaḥ': 'pleased
for the son (dative)', 'rurave':
affectionate', 'pṛcchate''to one who asks
affectionate', 'pṛcchate':
upon being asked (locative/causal sense in context from √prach)', 'bhārgavottama''O best of the Bhārgavas (descendants of Bhṛgu)
upon being asked (locative/causal sense in context from √prach)', 'bhārgavottama':

आस्तीक उवाच

Ā
Āstīka
P
Pramati
R
Ruru
B
Bhārgava (lineage of Bhṛgu)