Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

Āstīka-stuti at Janamejaya’s Sacrifice (आस्तीकस्तुतिः / यज्ञप्रशंसा)

जनमेजय उवाच श्रुत्वैतद्‌ भवतां वाक्यं पितुर्मे स्वर्गतिं प्रति । निश्चितेयं मम मतिर्या च तां मे निबोधत । अनन्तरं च मन्ये5हं तक्षकाय दुरात्मने,जनमेजयने कहा--मन्त्रियो! मेरे पिताके स्वर्गलोकगमनके विषयमें आपलोगोंका यह वचन सुनकर मैंने अपनी बुद्धिद्वारा जो कर्तव्य निश्चित किया है, उसे आप सुन लें। मेरा विचार है, उस दुरात्मा तक्षकसे तुरंत बदला लेना चाहिये, जिसने शृंगी ऋषिको निमित्तमात्र बनाकर स्वयं ही मेरे पिता महाराजको अपनी विषाग्निसे दग्ध करके मारा है

janamejaya uvāca

śrutvaitad bhavatāṁ vākyaṁ pitur me svargatiṁ prati |

niściteyaṁ mama matir yā ca tāṁ me nibodhata |

anantaraṁ ca manye 'haṁ takṣakāya durātmane ||

阇那梅阇耶说道:“诸位大臣!听了你们关于我父升天之事的言辞,我对当行之事已决意如山;且听我言。我以为,当即对那恶蛇塔克沙迦施以报复。”

जनमेजयःJanamejaya
जनमेजयः:
Karta
TypeNoun
Rootजनमेजय
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Karma
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
भवताम्of you (hon.)
भवताम्:
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Genitive, Plural
वाक्यम्statement/words
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
पितुःof (my) father
पितुः:
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Genitive, Singular
मेmy/of me
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
स्वर्गतिम्going to heaven; heavenly destiny
स्वर्गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वर्गगति
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रतिtowards/with regard to
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति
निश्चितdetermined/decided
निश्चित:
TypeAdjective
Rootनिश्चित
Formक्त (past passive participle), Feminine, Nominative, Singular
इयम्this (f.)
इयम्:
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Nominative, Singular
ममmy/of me
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
मतिःthought/intention/resolve
मतिः:
Karta
TypeNoun
Rootमति
FormFeminine, Nominative, Singular
याwhich
या:
TypePronoun
Rootयद्
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
ताम्that (f.)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
मेto me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormDative, Singular
निबोधतunderstand/learn (you all)
निबोधत:
TypeVerb
Rootबुध्
FormImperative, 2nd, Plural, Parasmaipada
अनन्तरम्immediately/without delay
अनन्तरम्:
TypeIndeclinable
Rootअनन्तर
and
:
TypeIndeclinable
Root
मन्येI think
मन्ये:
TypeVerb
Rootमन्
FormPresent, 1st, Singular, Atmanepada
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
तक्षकायto/against Takṣaka
तक्षकाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootतक्षक
FormMasculine, Dative, Singular
दुरात्मनेto the evil-souled one
दुरात्मने:
TypeAdjective
Rootदुरात्मन्
FormMasculine, Dative, Singular

जनमेजय उवाच

J
Janamejaya
T
Takṣaka
J
Janamejaya's father (Parīkṣit, implied)

Educational Q&A

The verse highlights how grief and a sense of filial duty can harden into a fixed resolve for retaliation. Ethically, it raises the tension between kṣatriya notions of justice (punishing a perceived wrongdoer) and the danger of acting from anger, which can escalate harm beyond the original offense.

After hearing the ministers’ account about his father’s death and heavenly destiny, King Janamejaya declares that his decision is settled: he intends to act immediately against Takṣaka, the serpent held responsible for killing his father. This resolve foreshadows the serpent-sacrifice (sarpa-satra) undertaken to destroy the Nāgas.