Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Āstīka-stuti at Janamejaya’s Sacrifice (आस्तीकस्तुतिः / यज्ञप्रशंसा)

तक्षकस्त्वां महाराज तेजसासौ दहिष्यति । श्रुत्वा च तद्‌ वचो घोरं पिता ते जनमेजय,“महाराज! (सात दिनके बाद) तक्षक नाग तुम्हें अपने तेजसे जला देगा।” जनमेजय! यह भयंकर बात सुनकर तुम्हारे पिता नागश्रेष्ठ तक्षकसे अत्यन्त भयभीत हो सतत सावधान रहने लगे। तदनन्तर जब सातवाँ दिन उपस्थित हुआ, तब उस दिन ब्रह्मर्षि काश्यपने राजाके समीप जानेका विचार किया। मार्गमें नागराज तक्षकने उस समय काश्यपको देखा

takṣakas tvāṃ mahārāja tejasāsau dahiṣyati | śrutvā ca tad vaco ghoraṃ pitā te janamejaya |

“大王啊,塔克沙迦(Takṣaka)将以炽烈的威能焚烧你。”听闻这般可怖之言,你的父王——阇那美阇耶啊——对蛇中至尊塔克沙迦生出极深的恐惧,遂时刻戒备。及至第七日来临,婆罗门仙圣迦叶波(Kāśyapa)决意前往王前;途中,蛇王塔克沙迦当时看见了迦叶波。

तक्षकःTakshaka (the serpent)
तक्षकः:
Karta
TypeNoun
Rootतक्षक
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
Sampradana
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
तेजसाwith (his) fiery power
तेजसा:
Karana
TypeNoun
Rootतेजस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
असौthat (one), he
असौ:
Karta
TypePronoun
Rootअसद्/अदस् (प्रदर्शक सर्वनाम)
FormMasculine, Nominative, Singular
दहिष्यतिwill burn
दहिष्यति:
TypeVerb
Rootदह्
FormSimple Future (Luṭ), Third, Singular, Parasmaipada
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
and
:
TypeIndeclinable
Root
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
वचःspeech, words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
घोरम्terrible
घोरम्:
TypeAdjective
Rootघोर
FormNeuter, Accusative, Singular
पिताfather
पिता:
Karta
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Nominative, Singular
तेyour
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
जनमेजयO Janamejaya
जनमेजय:
Sampradana
TypeNoun
Rootजनमेजय
FormMasculine, Vocative, Singular

जनमेजय उवाच

J
Janamejaya
T
Takṣaka
K
Kāśyapa
T
the king (Janamejaya’s father, i.e., Parīkṣit, as implied by the narrative)

Educational Q&A

The passage highlights how foreknowledge of danger produces fear and constant vigilance, yet also shows the tension between destiny (a foretold death by Takṣaka) and human effort (attempts to guard, and Kāśyapa’s intention to intervene). Ethically, it frames the consequences of prior actions and words (curses/prophecies) as forces that shape royal conduct and future events.

A dire prediction is stated: Takṣaka will burn the king with his fiery power. The king (Janamejaya’s father) becomes deeply afraid and stays on alert. When the seventh day arrives, the sage Kāśyapa decides to go to the king, but on the way Takṣaka notices Kāśyapa—setting up a confrontation that will affect whether the king can be saved.